MERYEM SURESİ 95. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 98 âyettir. Bazı tefsir bilginlerine göre 58 ve 71. âyetler Medine döneminde inmiştir. Sûre, Meryem’in, oğlu İsa’yı nasıl dünyaya getirdiğini anlattığı için bu adla anılmıştır.
وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا ﴿٩٥﴾
MERYEM SURESİ 95. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve kullu-hum | ve onların hepsi, tümü |
âtî-hi | ona gelecek |
yevme el kıyâmeti | kıyâmet günü |
ferden | fert fert, tek başına, ferdî olarak |
Ve kıyâmet günü, onların hepsi O’na, ferdî olarak (tek başına) gelecek.
MERYEM SURESİ 95. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Onlar(ın her biri) kıyamet günü O’na tek başına gelecektir.
Diyanet İşleri
Ve hepsi de kıyâmet günü, onun tapısına yapayalnız gelir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Bunların hepsi de kıyamet gününde O'nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir.
Adem Uğur
Onların hepsi, kıyamet sürecinde O'na TEK olarak gelir.
Ahmed Hulusi
Onların hepsi, hesap vermek için Kıyamet günü, onun huzuruna tek başına, yapayalnız gelecektir.
Ahmet Tekin
Onların hepsi kıyamet günü O'na tek başlarına geleceklerdir.
Ahmet Varol
Ve onların hepsi, kıyamet günü O'na, 'yapayalnız, tek başlarına' geleceklerdir.
Ali Bulaç
Kıyamet günü de, her biri O’na tek başına (malsız ve evlâdsız, yardımcısız) olarak gelecektir.
Ali Fikri Yavuz
Kiyamet gunu hepsi O'na tek olarak gelecektir.
Bekir Sadak
Ve hepsi de Kıyamet günü O'na yalnız başına gelecektir.
Celal Yıldırım
Kıyamet günü hepsi O'na tek olarak gelecektir.
Diyanet İşleri (eski)
Bunların hepsi de kıyamet gününde O'nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir.
Diyanet Vakfi
Onların hepsi, Diriliş günü O'na tek başına gelecektir.
Edip Yüksel
Ve hepsi Kıyamet günü ona tek olarak gelecektir
Elmalılı Hamdi Yazır
Hepsi kıyamet günü O'na tek olarak gelecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kıyamet günü onların herbiri Allah'ın huzuruna tek başına çıkacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kıyamet günü hepsi O'nun huzuruna teker teker geleceklerdir.
Seyyid Kutub
Ve onların hepsi, kıyamet günü O'na, 'yapayalnız, tek başlarına' geleceklerdir.
Gültekin Onan
Onların her biri kıyamet günü Ona tek başına gelecekdir.
Hasan Basri Çantay
Ve onların hepsi kıyâmet günü O’(nun huzûru)na tek başına gelecek olan kimselerdir.
Hayrat Neşriyat
Hepsi kıyamet günü O'na tek olarak gelecektir.
İbni Kesir
ve onların her biri Kıyamet Günü'nde O'nun huzuruna tek başına çıkacaktır.
Muhammed Esed
Ve hepsi de Kıyamet günü O'nun huzuruna tek olarak gelecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlardan her biri kıyamet gününde teker teker O'nun huzuruna gelirler.
Ömer Öngüt
Hepsi de ona kıyamet günü yalnız başına gelecektir.
Şaban Piriş
Ve onların hepsi de kıyamet günü O’nun huzuruna tek başına gelecektir.
Suat Yıldırım
Onların hepsi, kıyâmet günü O'na tek başına gelecektir.
Süleyman Ateş
Ve onların hepsi, kıyamet günü O'na, 'yapayalnız tek başlarına' geleceklerdir.
Tefhim-ul Kuran
Kıyamet gününde de onlar Onun huzuruna birer birer gelirler.
Ümit Şimşek
Ve onların hepsi kıyamet günü O'na tek tek gelecektir.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve onların herbiri kıyamet gününde, O'nun huzuruna tek başına çıkacaktır.
Abdullah Parlıyan
Bunların hepsi de kıyamet gününde O'nun huzuruna tek başına gelecektir.
Bayraktar Bayraklı
Onların her biri kıyamet günü O'na tek başına gelecektir.
Cemal Külünkoğlu
Ve onların hepsi, kıyamet günü O'na, yapayalnız, tek başlarına geleceklerdir.
Kadri Çelik
Ve onların hepsi, Kıyamet Günü O’nun huzuruna (mal, evlât, güç, makam gibi bütün dünyalıklardan, dünyadaki sebep, vasıta ve yardımcılardan soyunmuş) tek tek birer fert olarak gelecektir.
Ali Ünal
Bunların hepsi de kıyamet gününde O'nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir.
Harun Yıldırım
Sonunda onların her biri Kıyamet Günü O'nun huzuruna tek başına çıkacaktır.
Mustafa İslamoğlu
Onların hepsi kıyamet günü tek başına O’na gelecektir.
Sadık Türkmen
Ve hepsi kıyamet günü O nun huzuruna yalnız başına gelecektir.
İlyas Yorulmaz
Ve kıyâmet günü, onların hepsi O’na, ferdî olarak (tek başına) gelecek.
İmam İskender Ali Mihr