Medine döneminde inmiştir. 38 âyettir. Sûre, adını Peygamber Efendimizin, ikinci âyette geçen adından almıştır. Sûre, ayrıca yirminci âyette geçen “el-Kıtâl” kelimesinden dolayı “Kıtâl sûresi”, diye de anılmaktadır.


وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ ﴿٦﴾


MUHAMMED SURESİ 6. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve yudhılu-hum el cennete arrafe-hâ lehum
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve yudhılu-hum ve onları dahil edecek
el cennete cennet
arrafe-hâ onu tarif etti, tanıttı, bildirdi
lehum onlara

Ve onları, kendilerine tarif ettiği cennete dahil edecektir.

MUHAMMED SURESİ 6. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.

Diyanet İşleri

Ve cennete sokar onları ve cenneti, onlara tanıtmaktadır.

Abdulbaki Gölpınarlı

Onları, kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.

Adem Uğur

Onları, kendilerine tarif ettiği (bu savaş süreci sonunda) cennete dâhil edecektir!

Ahmed Hulusi

Onları, kendilerine tanıttığı Cennet’e koyacaktır.

Ahmet Tekin

Onları kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.

Ahmet Varol

Ve onları, kendilerine tarif edip tanıttığı cennete sokacaktır.

Ali Bulaç

Onları, (dünyada) kendilerine tanıtmış olduğu cennete koyar.

Ali Fikri Yavuz

Onlari, kendilerine anlattigi cennete koyar.

Bekir Sadak

Ve onları, kendilerine tanıttığı Cennet'e koyar.

Celal Yıldırım

Onları, kendilerine anlattığı cennete koyar.

Diyanet İşleri (eski)

(5-6) Allah onları muratlarına erdirecek, gönüllerini şâd edecek ve onları, kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.

Diyanet Vakfi

Onları kendilerine tanıtmış olduğu cennete sokacaktır.

Edip Yüksel

Ve kendilerini Cennete koyar, onu onlar için güzel kokularla donatmaktadır

Elmalılı Hamdi Yazır

Onları kendileri için güzel kokularla donattığı cennete koyar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Onları dünyada iken tanıttığı cennete koyar.

Seyyid Kutub

Ve onları, kendilerine tarif edip tanıttığı cennete sokacaktır.

Gültekin Onan

onları, kendilerine tanıtdığı, cennete sokar.

Hasan Basri Çantay

Ve onları, o Cennete koyacaktır ki, onu kendilerine ta'rîf etmiştir.

Hayrat Neşriyat

Onları kendilerine tanıttığı cennete sokar.

İbni Kesir

ve onları kendilerine vaad ettiği cennete koyacaktır.

Muhammed Esed

(5-7) (Allah Teâlâ, o mücahitleri) Hidâyete kavuşturacaktır ve onların hallerini ıslah buyuracaktır. Ve onları cennete girdirir. Onu kendilerine bildirmiştir. Ey imân etmiş olanlar! Eğer siz Allah için yardım ederseniz size nusret verir ve ayaklarınızı sabit kılar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onları (dünyada iken) kendilerine anlattığı cennete koyar.

Ömer Öngüt

Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.

Şaban Piriş

Onları, kendilerine tanıtmış olduğu cennetine alır.

Suat Yıldırım

Onları, kendilerine tanımladığı cennete sokacaktır.

Süleyman Ateş

Ve onları, kendilerine tarif edip tanıttığı cennete sokacaktır.

Tefhim-ul Kuran

Ve kendilerine anlattığı Cennete onları yerleştirir.

Ümit Şimşek

Ve onları, kendilerine tanımlamış olduğu o cennete koyacaktır.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve onları kendilerine tanıttığı cennetine sokacaktır.

Abdullah Parlıyan

Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.

Bayraktar Bayraklı

(5-6) (Allah,) o cihad edenleri, hidayete erdirecek, durumlarını düzeltip ıslah edecek ve onları, kendilerine (önceden) tanıttığı cennete koyacaktır.

Cemal Külünkoğlu

Ve onları, kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.

Kadri Çelik

Onları kendilerine tanıttığı ve kendisiyle ünsiyet kurduracağı Cennet’e koyar.

Ali Ünal

Ve onları kendilerine tanıttığı cennete girdirecektir.

Harun Yıldırım

Nihayet onları kendilerine tarif ettiği cennete koyacaktır.

Mustafa İslamoğlu

Onları kendilerine anlattığı cennete koyar.

Sadık Türkmen

Onları daha önce tanıttığı cennetlere koyacak.

İlyas Yorulmaz

Ve onları, kendilerine tarif ettiği cennete dahil edecektir.

İmam İskender Ali Mihr