MUHAMMED SURESİ 6. Ayeti
Medine döneminde inmiştir. 38 âyettir. Sûre, adını Peygamber Efendimizin, ikinci âyette geçen adından almıştır. Sûre, ayrıca yirminci âyette geçen “el-Kıtâl” kelimesinden dolayı “Kıtâl sûresi”, diye de anılmaktadır.
وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ ﴿٦﴾
MUHAMMED SURESİ 6. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve yudhılu-hum | ve onları dahil edecek |
el cennete | cennet |
arrafe-hâ | onu tarif etti, tanıttı, bildirdi |
lehum | onlara |
Ve onları, kendilerine tarif ettiği cennete dahil edecektir.
MUHAMMED SURESİ 6. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
Diyanet İşleri
Ve cennete sokar onları ve cenneti, onlara tanıtmaktadır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Onları, kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.
Adem Uğur
Onları, kendilerine tarif ettiği (bu savaş süreci sonunda) cennete dâhil edecektir!
Ahmed Hulusi
Onları, kendilerine tanıttığı Cennet’e koyacaktır.
Ahmet Tekin
Onları kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.
Ahmet Varol
Ve onları, kendilerine tarif edip tanıttığı cennete sokacaktır.
Ali Bulaç
Onları, (dünyada) kendilerine tanıtmış olduğu cennete koyar.
Ali Fikri Yavuz
Onlari, kendilerine anlattigi cennete koyar.
Bekir Sadak
Ve onları, kendilerine tanıttığı Cennet'e koyar.
Celal Yıldırım
Onları, kendilerine anlattığı cennete koyar.
Diyanet İşleri (eski)
(5-6) Allah onları muratlarına erdirecek, gönüllerini şâd edecek ve onları, kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.
Diyanet Vakfi
Onları kendilerine tanıtmış olduğu cennete sokacaktır.
Edip Yüksel
Ve kendilerini Cennete koyar, onu onlar için güzel kokularla donatmaktadır
Elmalılı Hamdi Yazır
Onları kendileri için güzel kokularla donattığı cennete koyar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onları dünyada iken tanıttığı cennete koyar.
Seyyid Kutub
Ve onları, kendilerine tarif edip tanıttığı cennete sokacaktır.
Gültekin Onan
onları, kendilerine tanıtdığı, cennete sokar.
Hasan Basri Çantay
Ve onları, o Cennete koyacaktır ki, onu kendilerine ta'rîf etmiştir.
Hayrat Neşriyat
Onları kendilerine tanıttığı cennete sokar.
İbni Kesir
ve onları kendilerine vaad ettiği cennete koyacaktır.
Muhammed Esed
(5-7) (Allah Teâlâ, o mücahitleri) Hidâyete kavuşturacaktır ve onların hallerini ıslah buyuracaktır. Ve onları cennete girdirir. Onu kendilerine bildirmiştir. Ey imân etmiş olanlar! Eğer siz Allah için yardım ederseniz size nusret verir ve ayaklarınızı sabit kılar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onları (dünyada iken) kendilerine anlattığı cennete koyar.
Ömer Öngüt
Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
Şaban Piriş
Onları, kendilerine tanıtmış olduğu cennetine alır.
Suat Yıldırım
Onları, kendilerine tanımladığı cennete sokacaktır.
Süleyman Ateş
Ve onları, kendilerine tarif edip tanıttığı cennete sokacaktır.
Tefhim-ul Kuran
Ve kendilerine anlattığı Cennete onları yerleştirir.
Ümit Şimşek
Ve onları, kendilerine tanımlamış olduğu o cennete koyacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve onları kendilerine tanıttığı cennetine sokacaktır.
Abdullah Parlıyan
Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
Bayraktar Bayraklı
(5-6) (Allah,) o cihad edenleri, hidayete erdirecek, durumlarını düzeltip ıslah edecek ve onları, kendilerine (önceden) tanıttığı cennete koyacaktır.
Cemal Külünkoğlu
Ve onları, kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.
Kadri Çelik
Onları kendilerine tanıttığı ve kendisiyle ünsiyet kurduracağı Cennet’e koyar.
Ali Ünal
Ve onları kendilerine tanıttığı cennete girdirecektir.
Harun Yıldırım
Nihayet onları kendilerine tarif ettiği cennete koyacaktır.
Mustafa İslamoğlu
Onları kendilerine anlattığı cennete koyar.
Sadık Türkmen
Onları daha önce tanıttığı cennetlere koyacak.
İlyas Yorulmaz
Ve onları, kendilerine tarif ettiği cennete dahil edecektir.
İmam İskender Ali Mihr