MULK SURESİ 7. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 30 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mülk” kelimesinden almıştır.
إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ ﴿٧﴾
MULK SURESİ 7. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
izâ | ... olduğu zaman |
ulkû | atıldılar |
fî-hâ | onun içine, oraya |
semiû | işittiler |
lehâ | onun |
şehîkan | korkunç ses, uğultu, gürleme |
ve hiye | ve o |
tefûru | kaynayan, kaynar halde |
Oraya (cehenneme) atıldıkları zaman onun kaynayan korkunç sesini (gürlemesini) işittiler.
MULK SURESİ 7. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı korkunç uğultuyu işitirler.
Diyanet İşleri
Oraya atıldılar mı duyarlar ki cehennem, kesik kesik nefes almada ve coşup kaynıyor o.
Abdulbaki Gölpınarlı
Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.
Adem Uğur
Onun içine atıldıklarında, o kaynayarak fışkırırken, onun gümbürtüsünü işitirler!
Ahmed Hulusi
Onlar Cehennem’e atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuya, homurtuya kulak verirler.
Ahmet Tekin
Oraya atıldıklarında onun kaynarken çıkardığı korkunç sesini duyarlar.
Ahmet Varol
İçine atıldıkları zaman, kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.
Ali Bulaç
İçine atıldıkları zaman, cehennemin korkunç sesini işitirler ki, (kendilerini) kaynatıyordur.
Ali Fikri Yavuz
Oraya atildiklari zaman, onun kaynarken cikardigi ugultuyu isitirler.
Bekir Sadak
Oraya itilip atılacakları zaman kaynayıp uğuldamanın kötü sesini işitirler.
Celal Yıldırım
Oraya atıldıkları zaman, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.
Diyanet İşleri (eski)
Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.
Diyanet Vakfi
Oraya atıldıkları zaman, onun kaynayıp tüterken uğultusunu işittiler
Edip Yüksel
İçine atıldıkları vakıt onun öyle bir hıçkırışını işidirler ki feveran ediyordur.
Elmalılı Hamdi Yazır
İçine atıldıklarında onun kaynarken çıkan hıçkırışını işitirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Oraya atıldıklarında onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.
Seyyid Kutub
İçine atıldıkları zaman, kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.
Gültekin Onan
Onun içine atıldıkları zaman onun kaynar haldeki bed sesini işitdiler (işidirler).
Hasan Basri Çantay
Oraya atıldıkları zaman, onun şiddetli homurdanmasını işitirler; çünki o kaynıyordur!
Hayrat Neşriyat
Oraya atıldıklarında; onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.
İbni Kesir
Onlar, (cehennem)e atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı sesi duyacaklar,
Muhammed Esed
Oraya atıldıkları zaman onun için bir hıçkırık işitmiş olurlar ve o, kaynar bir haldedir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı korkunç uğultusunu işitirler.
Ömer Öngüt
Oraya atıldıkları zaman, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu duyarlar.
Şaban Piriş
Onlar oraya atılınca, cehennemin müthiş homurtusunu, kaynaya kaynaya çıkardığı uğultuyu işitirler.
Suat Yıldırım
Oraya atıldıkları zaman onun öfkeli homurtusunu işitirler, kaynıyor:
Süleyman Ateş
İçine atılıp bırakıldıkları zaman, o kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.
Tefhim-ul Kuran
Oraya atıldıklarında Cehennemin gürleyişini işitirler ki, kaynayıp duruyor.
Ümit Şimşek
Onun içine atıldıklarında, onun derinden gelen sesini işitirler. Feveran etmektedir o.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunlar cehenneme atıldıklarında onun kaynarken çıkardığı öfkeli homurtusunu işitirler.
Abdullah Parlıyan
Onlar cehenneme atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı sesi duyacaklar.
Bayraktar Bayraklı
(Onlar) oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı korkunç uğultuyu işitirler (ve şok olurlar).
Cemal Külünkoğlu
İçine atılıp bırakıldıkları zaman, o kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.
Kadri Çelik
Onlar oraya atıldıklarında, Cehennem’in (onları yutmak için) homurtularla nasıl içine doğru nefes alıp, uğulduya uğulduya kaynadığını işitirler.
Ali Ünal
İçine atıldıkları zaman, kaynarken korkunç homurtusunu işitirler.
Harun Yıldırım
Onlar oraya atıldıklarında, onun kaynayış homurtusunu işitecekler;
Mustafa İslamoğlu
Oraya atıldıkları zaman, onun kaynarken çıkardığı korkunç homurtusunu işitirler;
Sadık Türkmen
İnkar edenler cehennemin içine atıldıklarında, kaynayan cehennemim çıkardığı sesi (fokurtuyu) duyacaklar.
İlyas Yorulmaz
Oraya (cehenneme) atıldıkları zaman onun kaynayan korkunç sesini (gürlemesini) işittiler.
İmam İskender Ali Mihr