Mekke döneminde inmiştir. 30 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mülk” kelimesinden almıştır.


إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ ﴿٧﴾


MULK SURESİ 7. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

izâ ulkû fî-hâ semiû lehâ şehîkan ve hiye tefûru
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
izâ ... olduğu zaman
ulkû atıldılar
fî-hâ onun içine, oraya
semiû işittiler
lehâ onun
şehîkan korkunç ses, uğultu, gürleme
ve hiye ve o
tefûru kaynayan, kaynar halde

Oraya (cehenneme) atıldıkları zaman onun kaynayan korkunç sesini (gürlemesini) işittiler.

MULK SURESİ 7. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı korkunç uğultuyu işitirler.

Diyanet İşleri

Oraya atıldılar mı duyarlar ki cehennem, kesik kesik nefes almada ve coşup kaynıyor o.

Abdulbaki Gölpınarlı

Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.

Adem Uğur

Onun içine atıldıklarında, o kaynayarak fışkırırken, onun gümbürtüsünü işitirler!

Ahmed Hulusi

Onlar Cehennem’e atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuya, homurtuya kulak verirler.

Ahmet Tekin

Oraya atıldıklarında onun kaynarken çıkardığı korkunç sesini duyarlar.

Ahmet Varol

İçine atıldıkları zaman, kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.

Ali Bulaç

İçine atıldıkları zaman, cehennemin korkunç sesini işitirler ki, (kendilerini) kaynatıyordur.

Ali Fikri Yavuz

Oraya atildiklari zaman, onun kaynarken cikardigi ugultuyu isitirler.

Bekir Sadak

Oraya itilip atılacakları zaman kaynayıp uğuldamanın kötü sesini işitirler.

Celal Yıldırım

Oraya atıldıkları zaman, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.

Diyanet İşleri (eski)

Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.

Diyanet Vakfi

Oraya atıldıkları zaman, onun kaynayıp tüterken uğultusunu işittiler

Edip Yüksel

İçine atıldıkları vakıt onun öyle bir hıçkırışını işidirler ki feveran ediyordur.

Elmalılı Hamdi Yazır

İçine atıldıklarında onun kaynarken çıkan hıçkırışını işitirler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Oraya atıldıklarında onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.

Seyyid Kutub

İçine atıldıkları zaman, kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.

Gültekin Onan

Onun içine atıldıkları zaman onun kaynar haldeki bed sesini işitdiler (işidirler).

Hasan Basri Çantay

Oraya atıldıkları zaman, onun şiddetli homurdanmasını işitirler; çünki o kaynıyordur!

Hayrat Neşriyat

Oraya atıldıklarında; onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.

İbni Kesir

Onlar, (cehennem)e atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı sesi duyacaklar,

Muhammed Esed

Oraya atıldıkları zaman onun için bir hıçkırık işitmiş olurlar ve o, kaynar bir haldedir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı korkunç uğultusunu işitirler.

Ömer Öngüt

Oraya atıldıkları zaman, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu duyarlar.

Şaban Piriş

Onlar oraya atılınca, cehennemin müthiş homurtusunu, kaynaya kaynaya çıkardığı uğultuyu işitirler.

Suat Yıldırım

Oraya atıldıkları zaman onun öfkeli homurtusunu işitirler, kaynıyor:

Süleyman Ateş

İçine atılıp bırakıldıkları zaman, o kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.

Tefhim-ul Kuran

Oraya atıldıklarında Cehennemin gürleyişini işitirler ki, kaynayıp duruyor.

Ümit Şimşek

Onun içine atıldıklarında, onun derinden gelen sesini işitirler. Feveran etmektedir o.

Yaşar Nuri Öztürk

Bunlar cehenneme atıldıklarında onun kaynarken çıkardığı öfkeli homurtusunu işitirler.

Abdullah Parlıyan

Onlar cehenneme atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı sesi duyacaklar.

Bayraktar Bayraklı

(Onlar) oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı korkunç uğultuyu işitirler (ve şok olurlar).

Cemal Külünkoğlu

İçine atılıp bırakıldıkları zaman, o kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.

Kadri Çelik

Onlar oraya atıldıklarında, Cehennem’in (onları yutmak için) homurtularla nasıl içine doğru nefes alıp, uğulduya uğulduya kaynadığını işitirler.

Ali Ünal

İçine atıldıkları zaman, kaynarken korkunç homurtusunu işitirler.

Harun Yıldırım

Onlar oraya atıldıklarında, onun kaynayış homurtusunu işitecekler;

Mustafa İslamoğlu

Oraya atıldıkları zaman, onun kaynarken çıkardığı korkunç homurtusunu işitirler;

Sadık Türkmen

İnkar edenler cehennemin içine atıldıklarında, kaynayan cehennemim çıkardığı sesi (fokurtuyu) duyacaklar.

İlyas Yorulmaz

Oraya (cehenneme) atıldıkları zaman onun kaynayan korkunç sesini (gürlemesini) işittiler.

İmam İskender Ali Mihr