56 ve 57. âyetler hariç Mekke döneminde inmiştir. 85 âyettir. Sûre, adını 28. âyette geçen “mü’min” kelimesinden almıştır.. Ayrıca sûre, Allah’ın sıfatlarından biri olan ve 3. âyette geçen “ğâfir” kelimesinden dolayı “Ğâfîr sûresi” diye de anılmaktadır. “Ğâfir”, bağışlayan demektir.


إِذِ الْأَغْلَالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلَاسِلُ يُسْحَبُونَ ﴿٧١﴾


MU'MİN SURESİ 71. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

iz(i) el aglâlu fî a'nâkı-him ve es selâsilu yushabûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
iz(i) olduğu zaman, olduğu halde
el aglâlu halkalar
fî a'nâkı-him onların boyunlarında
ve ve
es selâsilu zincirler
yushabûne sürüklenecekler

Onlar, boyunlarında halkalar ve zincirler olduğu halde sürüklenecekler.

MU'MİN SURESİ 71. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(71-72) O zaman onlar, boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu hâlde kaynar suda sürüklenecekler, sonra da ateşte yakılacaklardır.

Diyanet İşleri

Boyunlarına demirden lâleler ve zincirler takılıp sürüklendikleri zaman.

Abdulbaki Gölpınarlı

O zaman boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde, sürüklenecekler,

Adem Uğur

O vakit onların boyunlarında (beşeriyetlerinden kalma) bağlar (şartlanmaları ve değer yargıları) ve zincirler (zincirleme bağlılıklarla), sürüklenirler!

Ahmed Hulusi

O zaman, boyunlarında halkalar ve zincirler olduğu halde sürüklenecekler.

Ahmet Tekin

Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde sürülürler.

Ahmet Varol

Boyunlarında demir halkalar ve (ayaklarında) zincirler olduğu halde sürüklenecekler;

Ali Bulaç

O vakit, boyunlarında (demirden) lâleler ve zincirler olduğu halde sürüklenecekler,

Ali Fikri Yavuz

(71-72) Boyunlarinda halkalar ve zincirler olarak kaynar suya surulur, sonra ateste yakilirlar.

Bekir Sadak

(71-72) Hani boyunlarında demir halkalar, (ayaklarında) zincirler olduğu halde kaynar suya sürükleneceklerdir, sonra ateşte cayır cayır yakılacaklardır.

Celal Yıldırım

(71-72) Boyunlarında halkalar ve zincirler olarak kaynar suya sürülür, sonra ateşte yakılırlar.

Diyanet İşleri (eski)

(71-72) Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde, sıcak suya sürüklenecekler, sonra da ateşte yakılacaklardır.

Diyanet Vakfi

Boyunlarında prangalar ve zincirlerle sürüklenecekler.

Edip Yüksel

O vakıt ki tomruklar boyunlarında ve zincirler sürüklenecekler

Elmalılı Hamdi Yazır

O zaman, boyunlarında tomruklar ve zincirler olduğu halde sürükleneceklerdir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

O zaman boyunlarında halkalar ve zincirler olduğu halde sürükleneceklerdir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde sürükleneceklerdir.

Seyyid Kutub

Boyunlarında demir halkalar ve (ayaklarında) zincirler olduğu halde sürüklenecekler.

Gültekin Onan

(71-72) Boyunlarında lâleler, zincirler bulunduğu zaman ki onlar (bu vaz'iyyetde evvelâ) sıcak suyun içinde sürüklenecekler, sonra ateşde yakılacaklar.

Hasan Basri Çantay

(71-72) O zaman ki, boyunlarında halkalar ve zincirler bulunur. (Onlar) kaynar suda sürüklenecekler; sonra da ateşte yakılacaklardır.

Hayrat Neşriyat

Hani boyunlarında demir halkalar ve zincirler ile sürüklenirler, Yakında bilecekler. olarak dünyaya çıkaran O'dur. Kiminiz daha önce öldürülürsünüz. Kiminiz de adı konulmuş bir ecele erişirsiniz. Olur ki böylece aklınızı kullanırsınız.

İbni Kesir

ki o Gün boyunlarında (kendi elleriyle yaptıkları) zincirleri ve halkaları taşımak zorunda kalacaklar ve sürüklenecekler

Muhammed Esed

O zaman ki, boyunlarında lâleler ve zincirler olarak şiddetle sürükleneceklerdir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde sürükleneceklerdir.

Ömer Öngüt

O zaman, boyunlarında boyunduruk ve zincirlerle sürülecekler...

Şaban Piriş

(71-72) Boyunlarında demir halkalar, ayaklarında zincirler olarak önce kaynar suya sürüklenecek, sonra da ateşte cayır cayır yakılacaklardır.

Suat Yıldırım

Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde sürüklenceklerdir.

Süleyman Ateş

Boyunlarında demir halkalar ve (ayaklarında) zincirler olduğu halde sürüklenecekler;

Tefhim-ul Kuran

O zaman boyunlarında bukağılar ve zincirlerle sürüklenirler:

Ümit Şimşek

O zaman, boyunlarında bukağılar, zincirler, sürüklenecekler,

Yaşar Nuri Öztürk

Boyunlarına demir halkalar ve zincirler takılıp, cehenneme sürüklendikleri zaman,

Abdullah Parlıyan

(71-72) Boyunlarında halkalar ve zincirlerle, kaynar suyun içine sürükleneceklerdir; sonra da ateşte yakılacaklardır.

Bayraktar Bayraklı

(71-72) Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu hâlde kaynar suda sürüklenecekler, sonra da ateşte yakılacaklardır.

Cemal Külünkoğlu

Boyunlarında demir halkalar ve (ayaklarında) zincirler olduğu halde sürüklenecekler.

Kadri Çelik

(Bileceklerdir) boyunlarında demir halkalar, ayaklarında zincirlerle yüzdürüldükleri zaman,

Ali Ünal

O zaman boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde, sürüklenecekler,

Harun Yıldırım

İşte o zaman, kendi boyunlarına (geçirdikleri) tasmalar ve (ellerindeki) kelepçelerle sürüklenecekler;

Mustafa İslamoğlu

O zaman, boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde sürüklenecekler,

Sadık Türkmen

Boyunlarında boyunduruklar ve ayakları zincirlerle bağlandıkları zaman (bilecekler).

İlyas Yorulmaz

Onlar, boyunlarında halkalar ve zincirler olduğu halde sürüklenecekler.

İmam İskender Ali Mihr