Mekke döneminde inmiştir. 118 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mü’minûn” kelimesinden almıştır. “el-Mü’minûn”, mü’minler demektir.


الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿١١﴾


MU'MİNÛN SURESİ 11. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ellezîne yerisûne el firdevse hum fîhâ hâlidûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ellezîne o kimseler, onlar
yerisûne varis olacaklar
el firdevse firdevs (cenneti)
hum onlar
fîhâ orada
hâlidûne ebedî kalanlar, ebedî kalacak olanlar

Onlar, firdevs cennetine varis olacaklardır. Onlar, orada ebedî kalacaklardır.

MU'MİNÛN SURESİ 11. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Onlar Firdevs cennetlerine varis olurlar. Onlar orada ebedî kalacaklardır.

Diyanet İşleri

Öyle kişilerdir onlar ki Firdevs'i mîras alırlar ve onlar orada ebedî kalırlar.

Abdulbaki Gölpınarlı

(Evet) Firdevs'e vâris olan bu kimseler, orada ebedî kalıcıdırlar.

Adem Uğur

Ki, Firdevs'e (cennet yaşamına) vâris olmuş bu kimseler orada sonsuza dek yaşarlar.

Ahmed Hulusi

Firdevs cennetlerine vâris olarak orada ebedî yaşayacaklar.

Ahmet Tekin

Onlar Firdevs'e varis olacaklardır. Onlar orada sürekli kalacaklardır.

Ahmet Varol

Ki onlar Firdevs (cennetlerin)e de varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalacaklardır.

Ali Bulaç

Ki onlar, Firdevs cennetine varis olacaklardır. Onlar orada ebedî olarak kalacaklardır.

Ali Fikri Yavuz

(10-11) iste onlar, temelli kalacaklari Firdevs cennetine varis olanlardir.

Bekir Sadak

Firdevs Cenneti'ne vâris olurlar ve orada devamlı kalırlar.

Celal Yıldırım

(10-11) İşte onlar, temelli kalacakları Firdevs cennetine varis olanlardır.

Diyanet İşleri (eski)

(Evet) Firdevs'e vâris olan bu kimseler, orada ebedî kalıcıdırlar.

Diyanet Vakfi

Cennete mirasçı olacak ve orada ebedi kalacaklar.

Edip Yüksel

Ki Firdevse vâris olacak, onda muhallad kalacaklardır

Elmalılı Hamdi Yazır

Firdevs'e varis olacaklar; orada sonsuza dek kalacaklar onlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ki, Firdevs'e varis olan bu kimseler orada ebedî kalırlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Yani «Firdevs» cennetinin mirasçılarıdırlar, sürekli olarak orada kalacaklardır.

Seyyid Kutub

Ki onlar Firdevs (cennetlerine) de varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalacaklardır.

Gültekin Onan

Ki onlar Firdevse vâris olacaklardır. Onlar bunun için ebedî kalıcıdırlar.

Hasan Basri Çantay

Onlar ki, Firdevs (Cennetin)e vâris olurlar. Onlar orada ebedî olarak kalıcıdırlar.

Hayrat Neşriyat

Onlar ki; Firdevs'e varis olacaklardır ve orada ebedi kalıcıdırlar.

İbni Kesir

Cennete varis olacak ve orada sonsuza kadar kalacak olanlar.

Muhammed Esed

Onlardır ki, Firdevs'e vâris olurlar, onlar orada müebbeden kalıcılardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar Firdevs cennetine vâris olacaklar, orada ebedî kalacaklardır.

Ömer Öngüt

Onlar, Firdevs’e varis olacaklardır ve onlar, orada ebedi kalacaklardır.

Şaban Piriş

(10-11) "İşte vâris olanlar, ebedî kalacakları Firdevs cennetine vâris olanlar onlardır onlar.

Suat Yıldırım

Onlar (en yüksek cennet olan) Firdevs'e vâris olacaklar, orada ebedi kalacaklardır.

Süleyman Ateş

Ki onlar Firdevs (cennetlerin)e varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalıcıdırlar.

Tefhim-ul Kuran

Onlar Firdevs Cennetlerine vâris olurlar ve orada ebediyen kalırlar.

Ümit Şimşek

Ki, Firdevs cennetine mirasçı olurlar, onda sonsuza dek kalırlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Firdevs cennetine varis olacak ve orada temelli kalacaklardır.

Abdullah Parlıyan

Onlar Firdevs'e vâris olacaklar ve orada çok uzun süreli kalacaklardır.[351]

Bayraktar Bayraklı

(10-11) İşte onlar, temelli kalacakları Firdevs cennetlerine varis olanlardır.

Cemal Külünkoğlu

(Evet) Firdevs'e vâris olan bu kimseler, orada temelli kalıcılardır.

Kadri Çelik

Onlar, (Cennet’te en yüksek makam olan) Firdevs’e vâris olacaklardır. Orada sonsuzca kalacaklardır onlar.

Ali Ünal

(Evet) Firdevs'e vâris olan bu kimseler, orada ebedî kalıcıdırlar.

Harun Yıldırım

onlar ki, görkemli cennetlerin mirasçısı olacaklar, onlar orada ebedi kalacaklar.

Mustafa İslamoğlu

Onlar firdevs’e vâris olacak ve orada sonsuz kalacak olanlardır.

Sadık Türkmen

İçlerinde sürekli kalacakları Firdevs cennetlerine adaydırlar.

İlyas Yorulmaz

Onlar, firdevs cennetine varis olacaklardır. Onlar, orada ebedî kalacaklardır.

İmam İskender Ali Mihr