Mekke döneminde inmiştir. 118 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mü’minûn” kelimesinden almıştır. “el-Mü’minûn”, mü’minler demektir.


وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ ﴿٢٢﴾


MU'MİNÛN SURESİ 22. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve aleyhâ ve alâ el fulki tuhmelûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve aleyhâ ve onun üzerinde
ve alâ el fulki ve gemilerin üzerinde
tuhmelûne taşınırsınız

Ve onların (hayvanların) üzerinde ve gemilerin üzerinde taşınırsınız.

MU'MİNÛN SURESİ 22. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Onların üzerinde ve gemilerde taşınırsınız.

Diyanet İşleri

Onlara ve gemiye binersiniz.

Abdulbaki Gölpınarlı

Onların üzerinde ve gemilerde taşınırsınız.

Adem Uğur

Onların (hayvanların) üzerinde ve gemilerin üzerinde yüklenilip taşınıyorsunuz.

Ahmed Hulusi

Onların üzerinde ve gemilerde taşınırsınız.

Ahmet Tekin

Onların ve gemilerin üzerinde taşınmaktasınız.

Ahmet Varol

Onların üzerinde ve gemilerde taşınmaktasınız.

Ali Bulaç

Bir de (karada) hayvanların, (denizde) gemilerin üzerinde taşınırsınız.

Ali Fikri Yavuz

Hem onlarin ve hem de gemilerin uzerinde tasinirsiniz. *

Bekir Sadak

Bunlara da, gemilere de yüklenip binersiniz.

Celal Yıldırım

Hem onların ve hem de gemilerin üzerinde taşınırsınız.

Diyanet İşleri (eski)

Onların üzerinde ve gemilerde taşınırsınız.

Diyanet Vakfi

Onların üzerinde ve gemiler üzerinde taşınıyorsunuz.

Edip Yüksel

Hem onlara ve hem gemiye yüklenirsiniz

Elmalılı Hamdi Yazır

Ayrıca hem onlara, hem de gemiye yüklenip taşınırsınız.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Hem onlara ve hem gemiye yüklenirsiniz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Onların sırtlarında ve gemilerde taşınıyorsunuz.

Seyyid Kutub

Onların üzerinde ve gemilerde taşınmaktasınız.

Gültekin Onan

Hem onların üzerine, hem gemilerin üstüne yükledilirsiniz.

Hasan Basri Çantay

Hem onların üzerinde, hem de gemilerde taşınırsınız.

Hayrat Neşriyat

Hem onların üzerinde, hem de gemilerin üstünde taşınırsınız.

İbni Kesir

onlarla -(deniz üzerinde) gemiler(le taşındığınız) gibi- taşınıyorsunuz.

Muhammed Esed

Ve onların üzerlerine ve gemilerin üzerlerine yüklenilirsiniz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Hem onların üstünde hem de gemilerin üstünde taşınırsınız.

Ömer Öngüt

Onların üzerinde ve gemilerde taşınıyorsunuz.

Şaban Piriş

Onlara da, gemilere de binersiniz.

Suat Yıldırım

O (hayva)nların üzerinde ve gemiler üzerinde taşınırsınız.

Süleyman Ateş

Onların üzerinde ve gemilerde taşınmaktasınız.

Tefhim-ul Kuran

Ayrıca hem onlara, hem gemilere binersiniz.

Ümit Şimşek

Hem onlar üzerinde hem de gemiler üzerinde taşınıyorsunuz.

Yaşar Nuri Öztürk

O hayvanlar ve gemiler üzerinde taşınırsınız.

Abdullah Parlıyan

Onların üzerinde ve gemilerde taşınırsınız.

Bayraktar Bayraklı

Hem onlarla hem de gemilerle taşınırsınız.

Cemal Külünkoğlu

Onların üzerinde ve gemilerde taşınmaktasınız.

Kadri Çelik

(Karada) onlar üzerinde, (denizde) gemiler üzerinde taşınırsınız.

Ali Ünal

Onların üzerinde ve gemilerde taşınırsınız.

Harun Yıldırım

Onlara (karada), tıpkı (denizdeki) gemilere (olduğu gibi) yük taşıtırsınız.

Mustafa İslamoğlu

Ayrıca, hem hayvanların, hem de gemilerin üzerinde taşınırsınız!

Sadık Türkmen

O hayvanlarda ve onları taşıyan gemilerde de sizin için alınacak dersler var.

İlyas Yorulmaz

Ve onların (hayvanların) üzerinde ve gemilerin üzerinde taşınırsınız.

İmam İskender Ali Mihr