MU'MİNÛN SURESİ 5. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 118 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mü’minûn” kelimesinden almıştır. “el-Mü’minûn”, mü’minler demektir.
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ ﴿٥﴾
MU'MİNÛN SURESİ 5. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve ellezîne | ve o kimseler, onlar |
hum | onlar |
li furûci-him | onların (kendi) iffetleri (ırzları) |
hâfizûne | koruyanlar |
Ve onlar, iffetlerini (ırzlarını) koruyanlardır.
MU'MİNÛN SURESİ 5. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Onlar ki, ırzlarını korurlar.
Diyanet İşleri
Ve öyle kişilerdir onlar ki ırzlarını korurlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;
Adem Uğur
Onlar cinsel organlarını evlilik dışı ilişkilerden korurlar.
Ahmed Hulusi
Mü’minler iffetlerini koruyanlar, bellerine sahip olanlardır.
Ahmet Tekin
Onlar ırzlarını korurlar.
Ahmet Varol
Ve onlar ırzlarını koruyanlardır;
Ali Bulaç
Onlar ki, ırzlarını korurlar.
Ali Fikri Yavuz
(5-6) Onlar, esleri ve cariyeleri disinda, mahrem yerlerini herkesten korurlar. Dogrusu bunlar yerilemezler.
Bekir Sadak
Onlar ki, namus ve iffetlerini (arzu duymaları müstesna;) bu yüzden kınanmazlar.
Celal Yıldırım
(5-6) Onlar, eşleri ve cariyeleri dışında, mahrem yerlerini herkesten korurlar. Doğrusu bunlar yerilemezler.
Diyanet İşleri (eski)
Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;
Diyanet Vakfi
Ve cinsel ilişkilerden sakınırlar;
Edip Yüksel
Ve onlar ki ırzlarını korurlar
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar ki, ırzlarını korurlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve onlar ki, iffetlerini korurlar,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlar ki; edep yerlerini sakınırlar.
Seyyid Kutub
Ve onlar ırzlarını koruyanlardır.
Gültekin Onan
(Öyle mü'minler) ki onlar ırzlarını koruyanlardır.
Hasan Basri Çantay
Ve o kimseler ki, onlar ırzlarını koruyucudurlar.
Hayrat Neşriyat
Ki onlar; ırzlarını korurlar.
İbni Kesir
Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;
Muhammed Esed
Ve o mü'minler ki, onlar elbette avret mahallerini muhafaza edenlerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar ki, mahrem yerlerini herkesten korurlar.
Ömer Öngüt
Onlar, mahrem yerlerini koruyanlardır.
Şaban Piriş
(5-7) Onlar mahrem yerlerini günahlardan korurlar. Yalnız eşleri ve cariyeleri ile ilişki kurarlar. Çünkü bunu yapanlar ayıplanamazlar. Ama bu sınırın ötesine geçmek peşinde olanlar, işte onlardır haddi aşanlar.
Suat Yıldırım
Ve onlar ırzlarını korurlar.
Süleyman Ateş
Ve onlar ırzlarını koruyanlardır;
Tefhim-ul Kuran
Onlar iffetlerini korurlar.
Ümit Şimşek
Cinsiyet organlarını/ırzlarını koruyanlardır onlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve onlar ki, namus ve iffetlerini, haramdan ve şüpheli şeylerden korurlar.
Abdullah Parlıyan
İffetlerini korurlar.
Bayraktar Bayraklı
(5-7) Onlar, iffetlerini korurlar. Yalnız eşleri ya da akitleri aracılığıyla sahip bulundukları bunun dışındadır. (Bunlarla olan ilişkilerinden dolayı) ayıplanmaları sözkonusu değildir. Ama kim de bunun ötesine geçmek isterse, işte onlar haddi aşanlardır.
Cemal Külünkoğlu
Ve onlar ırzlarını koruyanlardır.
Kadri Çelik
Onlar, mahrem yerlerini (açılmaktan ve başkalarına karşı) titizlikle korurlar.
Ali Ünal
Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;
Harun Yıldırım
onlar ki, iffetlerini korurlar; -
Mustafa İslamoğlu
Ve onlar ki; ferçlerini/iffetlerini koruyanlardır.
Sadık Türkmen
Zinadan uzak durarak iffetlerini korurlar.
İlyas Yorulmaz
Ve onlar, iffetlerini (ırzlarını) koruyanlardır.
İmam İskender Ali Mihr