MU'MİNÛN SURESİ 69. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 118 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mü’minûn” kelimesinden almıştır. “el-Mü’minûn”, mü’minler demektir.
أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ ﴿٦٩﴾
MU'MİNÛN SURESİ 69. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
em | yoksa, veya |
lem ya'rifû | onlar tanımıyorlar, tanımadılar |
resûle-hum | onların resûlü, resûllerini |
fe | o zaman, bu durumda |
hum | onlar |
lehu | onu |
munkirûne | inkâr edenler |
Yoksa onlar, resûllerini tanımadılar mı (kabul etmediler mi)? Bu durumda onlar, onu (resûlü) inkâr edenlerdir.
MU'MİNÛN SURESİ 69. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Ya da onlar henüz kendi peygamberlerini tanımadılar da o yüzden mi onu inkâr ediyorlar?
Diyanet İşleri
Yoksa Peygamberlerini tanımazlar mı ki onu inkâr etmedeler?
Abdulbaki Gölpınarlı
Yoksa Peygamberlerini henüz tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar?
Adem Uğur
Yoksa Rasûlleri tanımadıkları biri de, (bu yüzden) Onu inkâr mı ediyorlar?
Ahmed Hulusi
Yoksa, Rasullerinin aslını, neslini, doğruluğunu, güvenilirliğini, ahde vefasını bilmiyorlar da, bu yüzden mi, onu inkâr ediyorlar?
Ahmet Tekin
Yahut peygamberlerini tanımadılar mı ki şimdi onu inkâr ediyorlar?
Ahmet Varol
Ya da kendi elçilerini tanımadılar mı ki, şimdi onu inkar ediyorlar?
Ali Bulaç
Yoksa, peygamberlerini doğruluk, emanet ve güzel ahlâkla) tanımadılar da, onun için mi inkâr ediyorlar?
Ali Fikri Yavuz
Veya peygamberlerini tanimadilar da; bu yuzden mi onu inkar ediyorlar?
Bekir Sadak
Yoksa peygamberlerini tanımadılar mı ki, onu inkâr ediyorlar ?!
Celal Yıldırım
Veya peygamberlerini tanımadılar da; bu yüzden mi onu inkar ediyorlar?
Diyanet İşleri (eski)
Yoksa Peygamberlerini henüz tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar?
Diyanet Vakfi
Yoksa, kendilerine gönderilen elçiyi tanımadıkları için mi onu inkar ediyorlar?
Edip Yüksel
Yoksa Peygamberlerini tanımadılar mı da onun için inkâr ediyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır
Yoksa peygamberlerini tanımadılar da bu yüzden mi onu inkar ediyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yoksa peygamberlerini tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Yoksa peygamberlerini tanıyamadılar da bu yüzden mi ona karşı çıkıyorlar?
Seyyid Kutub
Ya da kendi elçilerini tanımadılar mı ki, şimdi onu inkar ediyorlar?
Gültekin Onan
Yahud kendi peygamberlerini tanımadılar da şimdi onu inkâr mı edicilerdir onlar?
Hasan Basri Çantay
Yoksa peygamberlerini tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr edicidirler?
Hayrat Neşriyat
Yoksa peygamberlerini tanımadılar da onun için mi inkar ediyorlar?
İbni Kesir
Yoksa bunlar kendi elçilerini tanımıyorlar da, onun için mi o'nu inkar ediyorlar?
Muhammed Esed
Yoksa peygamberlerini bilmediler mi? Bunun için midir ki, O'nu inkar edicilerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Yoksa peygamberlerini henüz tanıyamadılar da, onun için mi onu inkâr ediyorlar?
Ömer Öngüt
Yoksa peygamberlerini tanıyamadılar da bunun için mi inkar ediyorlar?
Şaban Piriş
Yoksa şu aralarında yaşamış olan Resulü, tanıdıkları biri olmadığı için mi reddediyorlar?
Suat Yıldırım
Yoksa elçilerini tanımadıkları (onun doğruluğunu, dürüstlüğünü bilmedikleri) için mi onu inkâr ediyorlar?
Süleyman Ateş
Ya da kendi peygamberlerini tanımadılar mı ki, şimdi onu inkâr etmektedirler?
Tefhim-ul Kuran
Veya onlar peygamberlerini hiç tanımıyorlar da onun için mi inkâr ediyorlar?
Ümit Şimşek
Yoksa resullerini tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar?
Yaşar Nuri Öztürk
Yoksa peygamberlerini henüz tanımadılar da, bu yüzden mi O'nu inkâr ediyorlar?
Abdullah Parlıyan
Yoksa peygamberlerini henüz tanımadılar da, bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar?
Bayraktar Bayraklı
Ya da onlar henüz kendi peygamberlerini tanımadılar da o yüzden mi onu inkâr ediyorlar?
Cemal Külünkoğlu
Ya da kendi peygamberlerini tanımadılar mı ki şimdi onu inkâr etmektedirler?
Kadri Çelik
Veya kendilerine gönderilen (ve bütün hayatı aralarında geçen) Rasûl’ü hiç tanımıyorlar da, onun için mi böyle inkârcı kesildiler?
Ali Ünal
Yoksa Peygamberlerini henüz tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar?
Harun Yıldırım
Veya elçilerini tanımadılar da, bu yüzden mi onu inkar ediyorlar?
Mustafa İslamoğlu
Yoksa henüz elçilerini tanımadılar da, bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar?
Sadık Türkmen
Yoksa kendi içlerinden seçilen elçilerini tanımıyorlar mı? da, o elçiyi inkar ediyorlar.
İlyas Yorulmaz
Yoksa onlar, resûllerini tanımadılar mı (kabul etmediler mi)? Bu durumda onlar, onu (resûlü) inkâr edenlerdir.
İmam İskender Ali Mihr