MU'MİNÛN SURESİ 73. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 118 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mü’minûn” kelimesinden almıştır. “el-Mü’minûn”, mü’minler demektir.
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٧٣﴾
MU'MİNÛN SURESİ 73. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve inne-ke | ve muhakkak ki sen |
le ted'û-hum | mutlaka onları davet ediyorsun |
ilâ sırâtın mustakîmin | Sıratı Mustakîm'e (Allah'a götüren yola) |
Ve muhakkak ki; sen, mutlaka onları Sıratı Mustakîm'e davet ediyorsun.
MU'MİNÛN SURESİ 73. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Şüphesiz sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki sen, onları mutlaka doğru yola çağırmadasın.
Abdulbaki Gölpınarlı
Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Adem Uğur
Muhakkak ki sen, onları sırat-ı müstakime davet edersin.
Ahmed Hulusi
Sen onları kesinlikle doğru, muhkem, güvenli yola, İslâmî hayata çağırıyorsun.
Ahmet Tekin
Şüphesiz sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Ahmet Varol
Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırıyorsun.
Ali Bulaç
Doğrusu sen, onları, İslâm dinine çağırıyorsun.
Ali Fikri Yavuz
(73-74) Aslinda sen onlari dogru yola cagiriyorsun ama, ahirete inanmayanlar bu yoldan sapmaktadirlar.
Bekir Sadak
Ve şüphesiz ki sen onları dosdoğru bir yola çağırırsın.
Celal Yıldırım
(73-74) Aslında sen onları doğru yola çağırıyorsun ama, ahirete inanmayanlar bu yoldan sapmaktadırlar.
Diyanet İşleri (eski)
Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Diyanet Vakfi
Kuşku yok ki sen onları dosdoğru yola çağırıyorsun.
Edip Yüksel
Doğrusu sen onları dosdoğru bir caddeye çağırıyorsun
Elmalılı Hamdi Yazır
Doğrusu, sen onları dosdoğru bir caddeye çağırıyorsun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Aslında sen onları doğru yola çağırıyorsun.
Seyyid Kutub
Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırıyorsun.
Gültekin Onan
Hakıykatde sen onları doğru bir yola da'vet ediyorsun.
Hasan Basri Çantay
Hâlbuki şübhesiz sen, onları elbette dosdoğru bir yola da'vet ediyorsun.
Hayrat Neşriyat
Aslında sen, onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.
İbni Kesir
Ve, doğrusu sen onları gerçekten dosdoğru bir yola çağırıyorsun;
Muhammed Esed
Ve şüphe yok ki, sen onları dosdoğru bir caddeye dâvet ediyorsun.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Ömer Öngüt
Aslında sen onları dosdoğru yola çağrıyorsun.
Şaban Piriş
Sen gerçekten onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.
Suat Yıldırım
Sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Süleyman Ateş
Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırmaktasın.
Tefhim-ul Kuran
Gerçek şu ki, sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.
Ümit Şimşek
Şu bir gerçek ki, sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve şüphesiz sen onları, dosdoğru bir yola çağırıyorsun.
Abdullah Parlıyan
Sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Bayraktar Bayraklı
(73-74) Şüphesiz sen onları doğru bir yola çağırıyorsun. Fakat ahirete inanmayanlar, ısrarla bu yoldan sapıyorlar.
Cemal Külünkoğlu
Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırmaktasın.
Kadri Çelik
Ve sen de, onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.
Ali Ünal
Gerçek şu ki sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Harun Yıldırım
Sen onları gerçekten de dosdoğru bir yola çağırıyorsun,
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu sen, onları dosdoğru bir yola davet ediyorsun.
Sadık Türkmen
Ve sende onları, dosdoğru bir yola çağırıyorsun.
İlyas Yorulmaz
Ve muhakkak ki; sen, mutlaka onları Sıratı Mustakîm'e davet ediyorsun.
İmam İskender Ali Mihr