Mekke döneminde inmiştir. 118 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mü’minûn” kelimesinden almıştır. “el-Mü’minûn”, mü’minler demektir.


قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ ﴿٩٣﴾


MU'MİNÛN SURESİ 93. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

kul rabbi immâ turiyen-nî yûadûne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
kul de ki
rabbi Rabbim
immâ veya, eğer
turiyen-nî bana göstereceksin
şey
yûadûne vaadolunuyor

De ki: “Rabbim, eğer vaadolunan şeyi bana gösterecek isen.”

MU'MİNÛN SURESİ 93. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(93-94) De ki: “Ey Rabbim! Onlara yöneltilen tehditleri bana mutlaka göstereceksen, beni o zalim milletin içinde bulundurma.”

Diyanet İşleri

De ki: Rabbim, onlara vaadedileni bana göstereceksen.

Abdulbaki Gölpınarlı

(Resûlüm!) De ki: "Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen.

Adem Uğur

De ki: "Rabbim, eğer onlara tehdit olundukları şeyi bana göstereceksen. . . "

Ahmed Hulusi

'Rabbim, onlara yapılan tehdidi mutlaka bana göstereceksen eğer, beni bırakma.' de.

Ahmet Tekin

De ki: 'Ey Rabbim! Onlara vaad edileni bana mutlaka göstereceksen,

Ahmet Varol

De ki: "Rabbim, eğer onlara va'dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,"

Ali Bulaç

(Ey Rasûlüm) de ki: “- Rabbim! Eğer onlara edilen azab va’dini muhakkak bana göstereceksen,

Ali Fikri Yavuz

(93-94) De ki: «Rabbim! Onlarin tehdit olunduklari seyi bana mutlaka gostereceksen, o zaman beni zalim milletin icinde bulundurma Yarabbi.

Bekir Sadak

De ki: «Rabbim! İnkarcıların va'dolundukları azabı bana elbette göstereceksen,

Celal Yıldırım

(93-94) De ki: 'Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen, o zaman beni zalim milletin içinde bulundurma Yarabbi.'

Diyanet İşleri (eski)

(93-94) (Resûlüm!) De ki: «Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen; bu durumda beni zalimler topluluğunun içinde bulundurma Rabbim!»

Diyanet Vakfi

De ki, 'Rabbim, onlara verilen sözü bana gösterirsen,'

Edip Yüksel

De ki: rabbım! eğer onlara edilen vaîdi bana behemehal göstereceksen

Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: «Rabbim, eğer onlara va'dedilen azabı bana mutlaka göstereceksen,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

(Resulüm!) De ki: Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka göstereceksen,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

De ki; «Ya Rabb'i, eğer onların tehdit edildikleri azabı eğer mutlaka bana göstereceksen.»

Seyyid Kutub

De ki: "Rabbim, eğer onlara vaadolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen "

Gültekin Onan

De ki: «Rabbim, eğer onların tehdîd edilmekde oldukları (azâbı) herhalde bana göstereceksen»,

Hasan Basri Çantay

(93-94) (Habîbim, yâ Muhammed!) De ki: 'Rabbim! Eğer onların tehdîd edilmekte oldukları şeyi mutlaka bana göstereceksen, o hâlde Rabbim, beni o zâlimler topluluğunun içinde bulundurma!'

Hayrat Neşriyat

De ki: Rabbım, onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen,

İbni Kesir

De ki: "Ey Rabbim! (Sana baş kaldıranların) vaad edildikleri azabın gerçekleşmesine tanık olmamı diliyorsan,

Muhammed Esed

De ki: «Yarabbi! Eğer onlara edilen vaîdi bana herhalde gösterecek isen.»

Ömer Nasuhi Bilmen

De ki: “Ey Rabbim! Eğer onlara vaad edilen azabı bana mutlaka göstereceksen. ”

Ömer Öngüt

De ki: -Rabbim, onlara vaat edileni eğer bana göstereceksen

Şaban Piriş

(93-94) De ki: "Ya Rabbî, eğer onlara vâd edilen o azabı bana göstereceksen, beni o zalimler güruhu içinde bırakma!"

Suat Yıldırım

De ki: "Rabbim, eğer onların tehdid edildikleri şeyi mutlaka bana göstereceksen (ben sağ iken onları cezâlandıracaksan),"

Süleyman Ateş

De ki: «Rabbim, eğer onlara va'dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,»

Tefhim-ul Kuran

De ki: 'Rabbim! Eğer onlara vaad ettiğin şeyi bana göstereceksen,

Ümit Şimşek

De ki: "Rabbim, tehdit edildikleri şeyi bana mutlaka göstereceksin.

Yaşar Nuri Öztürk

De ki: Rabbim! Onların uğrayacakları azabı bana göstereceksen,

Abdullah Parlıyan

(93-94) “Ey Rabbim! Eğer onlara vaad edilen azabı bana göstereceksen, beni o zâlimlerin içinde bırakma” de!

Bayraktar Bayraklı

(93-94) De ki: “Ey Rabbim! Onlara vaad edilen o azabı bana mutlaka göstereceksen, Rabbim! Beni o zalimler topluluğu içinde bırakma!”

Cemal Külünkoğlu

De ki: “Rabbim! Eğer onlara vaat edileni bana mutlaka göstereceksen…”

Kadri Çelik

De ki: “Rabbim, eğer kendisiyle onları tehdit ettiğin cezayı bana göstereceksen, o ceza benim sağlığımda gelecekse;

Ali Ünal

De ki: "Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi mutlaka bana göstereceksen.

Harun Yıldırım

De ki: "Rabbim! Eğer onları tehdit ettiğin azabı bana ille de göstereceksen,

Mustafa İslamoğlu

De ki: “Ey Rabbim! Eğer onların tehdit edildikleri şeyi bana göstereceksen,

Sadık Türkmen

Deki “Rabbim! Eğer onlara vaat edilenleri bana göstereceksen. ”

İlyas Yorulmaz

De ki: “Rabbim, eğer vaadolunan şeyi bana gösterecek isen.”

İmam İskender Ali Mihr