MURSELÂT SURESİ 10. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 50 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mürselât” kelimesinden almıştır. Mürselât, gönderilenler demektir.
وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ ﴿١٠﴾
MURSELÂT SURESİ 10. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
(nesf)
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve izâ | ve o zaman ..... olmuştur |
el cibâlu | dağlar |
nusifet
(nesf) |
dağıldı
: (yıkmak, dağıtmak) |
Ve o zaman dağlar dağılmıştır.
MURSELÂT SURESİ 10. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman,
Diyanet İşleri
Ve dağlar, yerlerinden kopup dümdüz olunca.
Abdulbaki Gölpınarlı
Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman,
Adem Uğur
Dağlar savrulduğunda,
Ahmed Hulusi
Dağlar temellerinden sökülüp savrulduğu zaman nasıl ertelenebilir?
Ahmet Tekin
Dağlar yerlerinden sökülüp savurulduğu zaman,
Ahmet Varol
Dağlar, kökünden sökülüp savurulduğu zaman,
Ali Bulaç
Dağlar (yerlerinden) sökülüp savrulduğu zaman,
Ali Fikri Yavuz
Daglar pamuk gibi atildigi zaman,
Bekir Sadak
Dağlar yerinden kopup savrulduğu zaman,
Celal Yıldırım
Dağlar pamuk gibi atıldığı zaman,
Diyanet İşleri (eski)
(8-11) Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gökkubbe yarıldığı, dağlar ufalanıp savrulduğu ve peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).
Diyanet Vakfi
Dağların ufalanıp savrulduğu,
Edip Yüksel
Ve o dağlar savurulduğu vakıt
Elmalılı Hamdi Yazır
dağlar savrulduğu vakit,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Dağlar savrulduğu zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Dağlar ufalanıp dağıldığı zaman,
Seyyid Kutub
Dağlar, kökünden sökülüp savurulduğu zaman,
Gültekin Onan
dağlar (yerinden koparılıb) savurulduğu zaman,
Hasan Basri Çantay
(8-11) Nihâyet yıldızlar söndürüldüğü zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere (ümmetleri hakkında şâhidlik etmeleri için) vakit belirlendiği zaman!
Hayrat Neşriyat
Dağlar atıldığı zaman,
İbni Kesir
ve dağlar toz gibi ufalandığı zaman,
Muhammed Esed
Ve o an ki, dağlar dağılıverir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman.
Ömer Öngüt
Dağlar un ufak savrulduğu zaman..
Şaban Piriş
Dağlar parçalanıp savrulduğu zaman,
Suat Yıldırım
Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman,
Süleyman Ateş
Dağlar, kökünden sökülüp savurulduğu zaman,
Tefhim-ul Kuran
Dağlar savrulduğunda,
Ümit Şimşek
Dağlar un ufak edilip savrulduğunda,
Yaşar Nuri Öztürk
dağlar yerinden kopup savrulduğu zaman
Abdullah Parlıyan
(8-15) Yıldızlar silindiği zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere vakit bildirildiği zaman; ertelendikleri gün için; yani hüküm günü için, -ki hüküm gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin?- Yalanlayanların vay haline o gün!
Bayraktar Bayraklı
(8-11) Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gök yarıldığı/parçalandığı, dağlar toz gibi ufalandığı ve peygamberlerin (Allah'ın mesajlarını ilettikleri kişi ve topluluklar aleyhine veya lehine şahitlik yapmaları için) tanıklık sıraları geldiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).
Cemal Külünkoğlu
Dağlar, kökünden sökülüp savrulduğu zaman.
Kadri Çelik
Dağlar toz gibi savrulduğu zaman,
Ali Ünal
Dağlar, sökülüp savrulduğunda,
Harun Yıldırım
ve dağlar un ufak edildiği zaman;
Mustafa İslamoğlu
Dağlar ufalanıp savrulduğunda,
Sadık Türkmen
Dağlar un ufak hale getirildiğinde.
İlyas Yorulmaz
Ve o zaman dağlar dağılmıştır.
İmam İskender Ali Mihr