MURSELÂT SURESİ 20. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 50 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mürselât” kelimesinden almıştır. Mürselât, gönderilenler demektir.
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاء مَّهِينٍ ﴿٢٠﴾
MURSELÂT SURESİ 20. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
e lem nahluk-kum | sizi biz yaratmadık mı? |
min mâin | sudan |
mehînin | bayağı, adi, değersiz |
Sizi Biz, değersiz bir sudan yaratmadık mı?
MURSELÂT SURESİ 20. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Biz sizi bayağı bir sudan (meniden) yaratmadık mı?
Diyanet İşleri
Sizi, bayağı ve azıcık bir sudan yaratmadık mı?
Abdulbaki Gölpınarlı
(Ey insanlar!) Biz sizi dayanıksız bir sudan yaratmadık mı?
Adem Uğur
Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?
Ahmed Hulusi
Biz sizi dayanıksız, zayıf bir katre sıvıdan yaratmadık mı?
Ahmet Tekin
Sizi bayağı bir sudan yaratmadık mı?
Ahmet Varol
Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı?
Ali Bulaç
(Ey inkârcılar topluluğu!) Biz, sizi hakîr bir sudan (meniden) yaratmadık mı?
Ali Fikri Yavuz
(20-22) Sizi bayagi bir sudan yaratip onu belli bir sureye kadar saglam bir yere yerlestirmedik mi?
Bekir Sadak
Sizi bayağı bir sudan yaratmadık mı ?
Celal Yıldırım
(20-22) Sizi bayağı bir sudan yaratıp onu belli bir süreye kadar sağlam bir yere yerleştirmedik mi?
Diyanet İşleri (eski)
(Ey insanlar!) Biz sizi dayanıksız bir sudan yaratmadık mı?
Diyanet Vakfi
Sizi değersiz bir sudan yaratmadık mı?
Edip Yüksel
Yaratmadık mı sizi bir hakîr sudan?
Elmalılı Hamdi Yazır
Yaratmadık mı sizi hor bir sudan?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz sizi âdi bir sudan yaratmadık mı?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sizi basit bir sıvı damlasından yaratmadık mı?
Seyyid Kutub
Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı?
Gültekin Onan
Biz, sizi hakıyr bir sudan yaratmadık mı?
Hasan Basri Çantay
(Ey insanlar!) Sizi hakir bir sudan yaratmadık mı?
Hayrat Neşriyat
Sizi bayağı bir sudan, Biz yaratmadık mı?
İbni Kesir
Sizi basit bir sıvıdan yaratmadık mı,
Muhammed Esed
Sizi bir değersiz sudan yaratmadık mı?
Ömer Nasuhi Bilmen
Biz sizi hakir bir sudan yaratmadık mı?
Ömer Öngüt
Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?
Şaban Piriş
Biz sizi basit bir sudan yaratmadık mı?
Suat Yıldırım
Sizi âdi bir sudan yaratmadık mı?
Süleyman Ateş
Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı?
Tefhim-ul Kuran
Biz sizi aşağılık bir sudan yaratmadık mı?
Ümit Şimşek
Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?
Yaşar Nuri Öztürk
Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?
Abdullah Parlıyan
Sizi değersiz bir sudan yaratmadık mı?
Bayraktar Bayraklı
Biz sizi bayağı bir sudan (meniden) yaratmadık mı?
Cemal Külünkoğlu
Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı?
Kadri Çelik
(Yalanlamaya nasıl cesaret edebiliyorsunuz?) Biz, sizi hakir bir sıvıdan yaratmadık mı?
Ali Ünal
Biz sizi hakir bir sudan yaratmadık mı?
Harun Yıldırım
Sizin yaratılış sürecinizi basit ve zayıf bir sıvıdan başlatmadık mı?
Mustafa İslamoğlu
Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?
Sadık Türkmen
Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?
İlyas Yorulmaz
Sizi Biz, değersiz bir sudan yaratmadık mı?
İmam İskender Ali Mihr