Mekke döneminde inmiştir. 50 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mürselât” kelimesinden almıştır. Mürselât, gönderilenler demektir.


إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ ﴿٣٢﴾


MURSELÂT SURESİ 32. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

innehâ termî bi şerarin ke el kasri
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
innehâ muhakkak ki o
termî atar
bi şerarin kıvılcımlar
ke el kasri köşk gibi, saray gibi

Muhakkak ki o, saray gibi (büyük) kıvılcımlar atar.

MURSELÂT SURESİ 32. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Şüphesiz cehennem, her biri saray büyüklüğünde kıvılcımlar saçar.

Diyanet İşleri

O, köşk gibi kıvılcımlar fırlatır.

Abdulbaki Gölpınarlı

O, saray gibi kocaman kıvılcım saçar.

Adem Uğur

Muhakkak ki o saray gibi büyük kıvılcımlar atar!

Ahmed Hulusi

Cehennem, devasa kaleler gibi alevler savurarak yalanlayanları içine alır.

Ahmet Tekin

Şüphesiz o (ateş) saray gibi kıvılcım(lar) atar.

Ahmet Varol

Gerçekten o, sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar.

Ali Bulaç

Zira o ateş, öyle kıvılcımlar atar ki, her biri saray gibi...

Ali Fikri Yavuz

(32-33) O golgenin sactigi herbir kivilcim sanki birer sari devedir, konak gibi de buyuktur.

Bekir Sadak

Şüphesiz ki, o, saray gibi (büyüklük ve yükseklikte) kıvılcım atar.

Celal Yıldırım

(32-33) O gölgenin saçtığı her bir kıvılcım sanki birer sarı devedir, konak gibi de büyüktür.

Diyanet İşleri (eski)

O, saray gibi kocaman kıvılcım saçar.

Diyanet Vakfi

Kıvılcımlar saçar, saraylar gibi...

Edip Yüksel

çünkü o, öyle şerareler atacaktır ki her biri bir saray gibi

Elmalılı Hamdi Yazır

Çünkü o öyle kıvılcımlar atar ki, her biri bir saray gibi.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

O, saray gibi kıvılcımlar atar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

O saray gibi kocaman kıvılcımlar saçar.

Seyyid Kutub

Gerçekten o sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar.

Gültekin Onan

Çünkü o (ateş) öyle kıvılcım atar ki herbiri sanki bir saraydır.

Hasan Basri Çantay

Çünki o (Cehennem), saray gibi (büyük) kıvılcımlar saçar.

Hayrat Neşriyat

O; her biri bir saray gibi kıvılcımlar atar.

İbni Kesir

(yanan) kütükler gibi (ateşten) kıvılcımlar saçan,

Muhammed Esed

(32-33) Şüphe yok ki, o köşk gibi kıvılcımlar atar. Sanki o birer sarı erkek develerdir.

Ömer Nasuhi Bilmen

O ateş öyle kıvılcımlar atar ki, her biri bir saray gibidir.

Ömer Öngüt

Kütük büyüklüğünde kıvılcımlar atar.

Şaban Piriş

O, birer saray gibi kıvılcımlar atar.

Suat Yıldırım

O, kütük gibi kıvılcım(lar) saçar.

Süleyman Ateş

Gerçekten o, sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar.

Tefhim-ul Kuran

Bina büyüklüğünde kıvılcımlar çıkarır.

Ümit Şimşek

Gerçekten o, köşke benzer kıvılcımlar saçar.

Yaşar Nuri Öztürk

O cehennem saray gibi kıvılcımlar fırlatır.

Abdullah Parlıyan

(29-33) Yalan sayageldiğiniz şeye doğru gidiniz! Üç boyutlu azaba, ne gölgelendiren ne de alevden koruyan bir gölgeye gidiniz. O saray gibi kocaman bir kıvılcım saçar. Her bir kıvılcım sanki birer sarı devedir.

Bayraktar Bayraklı

(32-33) Şüphesiz o (cehennem), tomruk/saray gibi kocaman kıvılcımlar saçar. Sanki o kıvılcımın her biri sarı renkte birer halattır.

Cemal Külünkoğlu

Gerçekten o, sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar.

Kadri Çelik

O Ateş, saraylar büyüklüğünde kıvılcımlar atar,

Ali Ünal

Gerçekten o, sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar.

Harun Yıldırım

O (alevin ateşi) dev yapılar gibi kıvılcımlar saçar;

Mustafa İslamoğlu

O cehennem, ağaç gövdesi gibi kıvılcımlar atar.

Sadık Türkmen

O ateş ki, koca saraylar kadar kıvılcımlar saçar.

İlyas Yorulmaz

Muhakkak ki o, saray gibi (büyük) kıvılcımlar atar.

İmam İskender Ali Mihr