MURSELÂT SURESİ 32. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 50 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mürselât” kelimesinden almıştır. Mürselât, gönderilenler demektir.
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ ﴿٣٢﴾
MURSELÂT SURESİ 32. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
innehâ | muhakkak ki o |
termî | atar |
bi şerarin | kıvılcımlar |
ke el kasri | köşk gibi, saray gibi |
Muhakkak ki o, saray gibi (büyük) kıvılcımlar atar.
MURSELÂT SURESİ 32. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Şüphesiz cehennem, her biri saray büyüklüğünde kıvılcımlar saçar.
Diyanet İşleri
O, köşk gibi kıvılcımlar fırlatır.
Abdulbaki Gölpınarlı
O, saray gibi kocaman kıvılcım saçar.
Adem Uğur
Muhakkak ki o saray gibi büyük kıvılcımlar atar!
Ahmed Hulusi
Cehennem, devasa kaleler gibi alevler savurarak yalanlayanları içine alır.
Ahmet Tekin
Şüphesiz o (ateş) saray gibi kıvılcım(lar) atar.
Ahmet Varol
Gerçekten o, sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar.
Ali Bulaç
Zira o ateş, öyle kıvılcımlar atar ki, her biri saray gibi...
Ali Fikri Yavuz
(32-33) O golgenin sactigi herbir kivilcim sanki birer sari devedir, konak gibi de buyuktur.
Bekir Sadak
Şüphesiz ki, o, saray gibi (büyüklük ve yükseklikte) kıvılcım atar.
Celal Yıldırım
(32-33) O gölgenin saçtığı her bir kıvılcım sanki birer sarı devedir, konak gibi de büyüktür.
Diyanet İşleri (eski)
O, saray gibi kocaman kıvılcım saçar.
Diyanet Vakfi
Kıvılcımlar saçar, saraylar gibi...
Edip Yüksel
çünkü o, öyle şerareler atacaktır ki her biri bir saray gibi
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü o öyle kıvılcımlar atar ki, her biri bir saray gibi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O, saray gibi kıvılcımlar atar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O saray gibi kocaman kıvılcımlar saçar.
Seyyid Kutub
Gerçekten o sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar.
Gültekin Onan
Çünkü o (ateş) öyle kıvılcım atar ki herbiri sanki bir saraydır.
Hasan Basri Çantay
Çünki o (Cehennem), saray gibi (büyük) kıvılcımlar saçar.
Hayrat Neşriyat
O; her biri bir saray gibi kıvılcımlar atar.
İbni Kesir
(yanan) kütükler gibi (ateşten) kıvılcımlar saçan,
Muhammed Esed
(32-33) Şüphe yok ki, o köşk gibi kıvılcımlar atar. Sanki o birer sarı erkek develerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
O ateş öyle kıvılcımlar atar ki, her biri bir saray gibidir.
Ömer Öngüt
Kütük büyüklüğünde kıvılcımlar atar.
Şaban Piriş
O, birer saray gibi kıvılcımlar atar.
Suat Yıldırım
O, kütük gibi kıvılcım(lar) saçar.
Süleyman Ateş
Gerçekten o, sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar.
Tefhim-ul Kuran
Bina büyüklüğünde kıvılcımlar çıkarır.
Ümit Şimşek
Gerçekten o, köşke benzer kıvılcımlar saçar.
Yaşar Nuri Öztürk
O cehennem saray gibi kıvılcımlar fırlatır.
Abdullah Parlıyan
(29-33) Yalan sayageldiğiniz şeye doğru gidiniz! Üç boyutlu azaba, ne gölgelendiren ne de alevden koruyan bir gölgeye gidiniz. O saray gibi kocaman bir kıvılcım saçar. Her bir kıvılcım sanki birer sarı devedir.
Bayraktar Bayraklı
(32-33) Şüphesiz o (cehennem), tomruk/saray gibi kocaman kıvılcımlar saçar. Sanki o kıvılcımın her biri sarı renkte birer halattır.
Cemal Külünkoğlu
Gerçekten o, sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar.
Kadri Çelik
O Ateş, saraylar büyüklüğünde kıvılcımlar atar,
Ali Ünal
Gerçekten o, sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar.
Harun Yıldırım
O (alevin ateşi) dev yapılar gibi kıvılcımlar saçar;
Mustafa İslamoğlu
O cehennem, ağaç gövdesi gibi kıvılcımlar atar.
Sadık Türkmen
O ateş ki, koca saraylar kadar kıvılcımlar saçar.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki o, saray gibi (büyük) kıvılcımlar atar.
İmam İskender Ali Mihr