MURSELÂT SURESİ 41. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 50 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mürselât” kelimesinden almıştır. Mürselât, gönderilenler demektir.
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ ﴿٤١﴾
MURSELÂT SURESİ 41. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
inne | muhakkak ki |
el muttakîne | muttaki olanlar, takva sahipleri |
fî zılâlin | gölgelerde |
ve uyûnin | ve pınarlar, pınarbaşları |
Muhakkak ki takva sahipleri gölgelerde ve pınarbaşlarındadır.
MURSELÂT SURESİ 41. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Allah’a karşı gelmekten sakınanlar, gölgeler içinde ve pınar başlarındadırlar.
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki çekinenler, gölgeliklerdedir ve pınar başlarında,
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphesiz (o gün) takvâ sahipleri, gölgeliklerde ve pınar başlarında,
Adem Uğur
Muhakkak ki müttekîler (korunmuşlar), gölgelerin ve kaynakların içindedirler.
Ahmed Hulusi
Allah’a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü’minler gölgeliklerde, akarsu kıyılarında ve pınar başlarındadır.
Ahmet Tekin
Şüphesiz takva sahipleri gölgelerde ve pınar başlarındadırlar.
Ahmet Varol
Şüphesiz muttaki olanlar, gölgeliklerde ve pınar başlarındadır;
Ali Bulaç
Doğrusu takva sahibleri, gölgelerle kaynaklarda;
Ali Fikri Yavuz
Allah'a karsi gelmekten sakinmis olanlar, elbette golgeliklerde ve pinar baslarindadirlar.
Bekir Sadak
Şüphesiz ki muttakîler (Allah'tan saygı ile korkup hile, yalan ve düzenbazlıktan sakınanlar) gölgelikte pınarlar başında, canlarının çektiği meyveler arasındadırlar.
Celal Yıldırım
Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanlar, elbette gölgeliklerde ve pınar başlarındadırlar.
Diyanet İşleri (eski)
(41-42) Şüphesiz (o gün) takvâ sahipleri, gölgeliklerde ve pınar başlarında, canlarının çektiğinden çeşit çeşit meyveler arasında olacaklardır.
Diyanet Vakfi
Erdemliler gölgeliklerde ve pınarlar arasında...
Edip Yüksel
Şübhesiz ki (korunan) müttakîler gölgelerde, kaynaklarda
Elmalılı Hamdi Yazır
Şüphesiz ki takva sahipleri gölgeliklerde pınar başlarında
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kuşkusuz takva sahipleri gölgeler altında ve pınar başlarındadır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kötülüklerden sakınanlara gelince anlar ağaç gölgeleri altında ve pınar başlarındadırlar.
Seyyid Kutub
Şüphesiz muttaki olanlar, gölgeliklerde ve pınar başlarındadır.
Gültekin Onan
(41-42) Hakıykat, takva saahibleri gölgeler, pınarlar ve canları ne isterse onlardan bir çok meyveler içindedirler.
Hasan Basri Çantay
(41-42) Şübhesiz ki takvâ sâhibleri (ise, o gün) gölgelerde ve pınar başlarında, canlarının çekmekte olduğu meyveler arasındadırlar.
Hayrat Neşriyat
Muhakkak ki muttakiler, gölgeliklerde ve pınarlardadırlar.
İbni Kesir
(Ama,) Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyanlar, (serin) gölgeler altında ve pınarlar arasında oturacaklar,
Muhammed Esed
Şüphe yok ki, muttakîler ise gölgelerde ve çeşmelerdedirler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Muttakiler ise gölgeler altında ve pınar başlarındadırlar.
Ömer Öngüt
Allah’tan sakınanlar ise gölgeler ve pınar başlarındadır.
Şaban Piriş
Allah’a karşı gelmekten sakınanlar ise o gün gölgeliklerde, pınar başlarındadırlar.
Suat Yıldırım
Korunanlar ise gölgeler altında, çeşme başındadırlar.
Süleyman Ateş
Şüphesiz muttaki olanlar, gölgeliklerde ve pınar başlarındadırlar;
Tefhim-ul Kuran
Takvâ sahipleri ise gölgelerde, pınar başlarındadır.
Ümit Şimşek
Takvaya sarılanlar gölgeler altında, su kaynaklarındadır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yollarını Allah'ın kitabıyla bulanlar, gölgeliklerde ve pınar başlarındadırlar.
Abdullah Parlıyan
(41-42) Şüphesiz o gün, takvâ sahipleri, gölgelerde ve pınar başlarında, canlarının çektiğinden çeşit çeşit meyveler arasında olacaklardır.
Bayraktar Bayraklı
(41-42) Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayanlar, (serin) gölgeler altında ve pınarlar arasında hem de canlarının istediği meyveler içindedirler.
Cemal Külünkoğlu
Şüphesiz takva sahipleri olanlar, gölgeliklerde ve pınar başlarındadırlar.
Kadri Çelik
Allah’a gönülden saygı duyan ve O’na karşı gelmekten sakınanlar ise gölgeliklerde, pınar başlarındadırlar.
Ali Ünal
Şüphesiz muttakiler, gölgelerde ve pınar başlarındadır.
Harun Yıldırım
Şüphe yok ki muttakiler (huzur veren) gölgeler altında ve (ebedi saadetin) kaynağında bulunacaklar;
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz kötülüklerden sakınanlar gölgeliklerde ve pınar başlarındadırlar.
Sadık Türkmen
Allah dan korunanlar ise, gölgelerin içinde ve pınarların başlarındadır.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki takva sahipleri gölgelerde ve pınarbaşlarındadır.
İmam İskender Ali Mihr