MURSELÂT SURESİ 7. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 50 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mürselât” kelimesinden almıştır. Mürselât, gönderilenler demektir.
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ ﴿٧﴾
MURSELÂT SURESİ 7. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
İnne | muhakkak ki |
mâ | şey |
tûadûne | size vaadedilen, vaadolunduğunuz |
le | mutlaka |
vâkıun | vuku bulacaktır, gerçekleşecektir |
Muhakkak ki vaadolunduğunuz şey, mutlaka vuku bulacaktır.
MURSELÂT SURESİ 7. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(1-7) Ard arda gönderilenlere, kasırga gibi esenlere, hakkıyla yayanlara, hakkıyla ayıranlara, özür ya da uyarı olmak üzere öğüt bırakanlara andolsun ki, uyarıldığınız (Kıyamet) mutlaka gerçekleşecektir.
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki size vaat edilen, mutlaka olacak.
Abdulbaki Gölpınarlı
Bilin ki size vadolunan şey gerçekleşecek!
Adem Uğur
Vadolunduğunuz (bâ's) mutlaka gerçekleşecektir!
Ahmed Hulusi
Size va’dolunan, sizin tehdit edildiğiniz şeyler, kesinlikle apansız gerçekleşecektir.
Ahmet Tekin
Şüphe yok ki, size vaadedilen mutlaka gerçekleşecektir.
Ahmet Varol
Şüphesiz, size vaadedilen gerçekleşecektir.
Ali Bulaç
Muhakkak vaad olunduğunuz, (kıyamet) vuku bulacaktır. (Bunda hiç şübhe yoktur.)
Ali Fikri Yavuz
(1-7) Birbiri ardindan gonderilenlere ve gorevlerine kostukca kosanlara, Allah'in buyruklarini yaydikca yayanlara ve hak ile batilin arasini ayirdikca ayiranlara, kotulugu onlemek veya uyarmak, icin vahiy getiren meleklere and olsun ki, size soze verilen kiyamet suphesiz kopacaktir.
Bekir Sadak
(4-5-6-7) Kötülüğü temizlemek, yanlış yoldakileri uyarmak üzere vahiy (veya öğüt) getirip (Peygamberin kalbine) sunanlara and olsun ki, size va'dolunan elbette meydana gelecektir.
Celal Yıldırım
(1-7) Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.
Diyanet İşleri (eski)
Bilin ki size vadolunan şey gerçekleşecek!
Diyanet Vakfi
Size söz verilenler kesinlikle gerçekleşecektir.
Edip Yüksel
Herhalde size va'dolunan muhakkak olacaktır
Elmalılı Hamdi Yazır
elbette size va'd olunan şey muhakkak meydana gelecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Herhalde size vaad olunan kesinlikle olacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Size söz verilen kıyamet kesinlikle kopacaktır.
Seyyid Kutub
Şüphesiz, size vaadedilen gerçekleşecektir.
Gültekin Onan
Ki size va'd (ve tehdîd) edilegelen şeyler behemehal vaaki (olacak) dır,
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki va'd olunup durduğunuz (o kıyâmet) mutlaka vâki' (olacak)tır.
Hayrat Neşriyat
Size vaadedilen mutlaka olacaktır.
İbni Kesir
Bakın, bekleyip görün denilen her şey mutlaka gerçekleşecektir.
Muhammed Esed
Şüphe yok ki vaad olunduğunuz şey, elbette vukû bulacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Bilin ki size vaad olunan şeyler mutlaka olacaktır.
Ömer Öngüt
Size vaadedilen elbette gerçekleşecektir.
Şaban Piriş
Size vâd edilen mutlaka gerçekleşecektir.
Suat Yıldırım
(Bunlara andolsun) Ki size va'dedilen, mutlaka olacaktır.
Süleyman Ateş
Şüphesiz, size vadedilmekte olan gerçekleşecektir.
Tefhim-ul Kuran
Size vaad olunan şey mutlaka gerçekleşecektir.
Ümit Şimşek
Ki size duyurulmuş olan mutlaka gerçekleşecektir.
Yaşar Nuri Öztürk
Bütün bunlara andolsun ki, size vaadolunan kıyamet, ceza, hesap mutlaka olacaktır. Bu gerçekleşecek olan kıyamet;
Abdullah Parlıyan
(1-7) Birbiri ardınca gönderilenlere, görevlerine koştukça koşanlara, iyiden iyiye yayanlara, hak ile bâtılı ayırdıkça ayıranlara, öğüt bırakanlara, özür veya uyarıda bulunanlara yemin olsun ki, size verilen söz mutlaka gerçekleşecektir. [703][704]
Bayraktar Bayraklı
(5-7) Arındırmak ve sakındırmak için İlahi mesajı peygamberlere iletenlere andolsun ki, vaad olunduğunuz, (kıyamet) vuku bulacaktır.
Cemal Külünkoğlu
Ki şüphesiz size vaat edilmekte olan gerçekleşecektir.
Kadri Çelik
Size va’d edilen mutlaka gerçekleşecektir.
Ali Ünal
Şüphesiz tehdit edildiğiniz şey elbette meydana gelecektir.
Harun Yıldırım
Elbette, tehdit edildiğiniz şey mutlaka gerçekleşecektir:
Mustafa İslamoğlu
Size söz verilen şey muhakkak gerçekleşecektir.
Sadık Türkmen
Vaat edilen şey (hesap günü), kesinlikle meydana gelecek.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki vaadolunduğunuz şey, mutlaka vuku bulacaktır.
İmam İskender Ali Mihr