MURSELÂT SURESİ 9. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 50 âyettir. Sûre, adını birinci âyette geçen “el-Mürselât” kelimesinden almıştır. Mürselât, gönderilenler demektir.
وَإِذَا السَّمَاء فُرِجَتْ ﴿٩﴾
MURSELÂT SURESİ 9. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve izâ | ve o zaman ..... olmuştu |
es semâu | gök |
furicet | yarıldı |
Ve o zaman gök yarılmıştır.
MURSELÂT SURESİ 9. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Gök yarıldığı zaman,
Diyanet İşleri
Ve gök yarılınca.
Abdulbaki Gölpınarlı
Gökkubbe yarıldığı zaman,
Adem Uğur
Semâ yarıldığında,
Ahmed Hulusi
Gök yarıldığı zaman nasıl ertelenebilir?
Ahmet Tekin
Gök yarıldığı zaman,
Ahmet Varol
Gök yarıldığı zaman
Ali Bulaç
Gök yarıldığı zaman,
Ali Fikri Yavuz
Gok yarildigi zaman,
Bekir Sadak
Gök açılıp varıldığı zaman,
Celal Yıldırım
Gök yarıldığı zaman,
Diyanet İşleri (eski)
(8-11) Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gökkubbe yarıldığı, dağlar ufalanıp savrulduğu ve peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).
Diyanet Vakfi
Göğün yarıldığı,
Edip Yüksel
Ve o Sema açıldığı vakıt
Elmalılı Hamdi Yazır
o gök kubbe açıldığı vakit,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gök yarıldığı zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Gök parçalandığı zaman,
Seyyid Kutub
Gök yarıldığı zaman,
Gültekin Onan
gök (yüzü) yarıldığı zaman,
Hasan Basri Çantay
(8-11) Nihâyet yıldızlar söndürüldüğü zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere (ümmetleri hakkında şâhidlik etmeleri için) vakit belirlendiği zaman!
Hayrat Neşriyat
Gök yarıldığı vakit,
İbni Kesir
ve gök parçalandığı zaman,
Muhammed Esed
(8-9) Artık o zaman ki, yıldızların ziyaları gider. Ve o vakit ki, gök yarılır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Gök yarıldığı zaman.
Ömer Öngüt
Gök yarıldığı..
Şaban Piriş
Gök yarıldığı zaman,
Suat Yıldırım
Gök yarıldığı zaman,
Süleyman Ateş
Gök yarıldığı zaman
Tefhim-ul Kuran
Gök yarıldığında,
Ümit Şimşek
Gök yarıldığında,
Yaşar Nuri Öztürk
gökyüzü yarılıp parçalandığı zaman,
Abdullah Parlıyan
(8-15) Yıldızlar silindiği zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere vakit bildirildiği zaman; ertelendikleri gün için; yani hüküm günü için, -ki hüküm gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin?- Yalanlayanların vay haline o gün!
Bayraktar Bayraklı
(8-11) Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gök yarıldığı/parçalandığı, dağlar toz gibi ufalandığı ve peygamberlerin (Allah'ın mesajlarını ilettikleri kişi ve topluluklar aleyhine veya lehine şahitlik yapmaları için) tanıklık sıraları geldiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).
Cemal Külünkoğlu
Gök yarıldığı zaman.
Kadri Çelik
Gök yarıldığı zaman,
Ali Ünal
Gök yarıldığında,
Harun Yıldırım
ve gök yarıldığı zaman;
Mustafa İslamoğlu
Gök yarıldığında,
Sadık Türkmen
Gök yarılıp parça parça olduğunda.
İlyas Yorulmaz
Ve o zaman gök yarılmıştır.
İmam İskender Ali Mihr