MUTAFFİFÎN SURESİ 1. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 36 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “el-Mutaffifîn” kelimesinden almıştır. Mutaffifîn, ölçüde ve tartıda hile yapanlar demektir.
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ ﴿١﴾
MUTAFFİFÎN SURESİ 1. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
veylun | yazıklar olsun, vay haline |
li el mutaffifîne | eksik ölçenlere, eksik tartanlara |
Eksik ölçenlerin (ve eksik tartanların) vay haline.
MUTAFFİFÎN SURESİ 1. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Ölçüde ve tartıda hile yapanların vay hâline!
Diyanet İşleri
Yazık ölçüye, tartıya hîle katanlara.
Abdulbaki Gölpınarlı
Eksik ölçüp noksan yapan hilekârlara yazıklar olsun!
Adem Uğur
Vay hâline ölçü ve tartıyı tam yapmayanların!
Ahmed Hulusi
Eksik ölçüp tartanların vay haline!
Ahmet Tekin
Ölçü ve tartıda hile yapanların vay hallerine!
Ahmet Varol
Eksik ölçüp tartanların vay haline,
Ali Bulaç
Azab olsun, ölçüde tartıda noksanlık edenlere...
Ali Fikri Yavuz
(1-3) Insanlardan, kendileri bir seyi olcerek aldiklari zaman tam alan; ama onlara bir seyi olcup tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline!
Bekir Sadak
Ölçü ve tartıda doğru davranmayanların vay hâline!
Celal Yıldırım
(1-3) İnsanlardan, kendileri bir şeyi ölçerek aldıkları zaman tam alan; ama onlara bir şeyi ölçüp tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline!
Diyanet İşleri (eski)
(1-3) İnsanlardan alırken ölçüp tarttıklarında tam, onlara vermek için ölçüp tarttıklarında ise noksan yapan hilekârlara yazıklar olsun!
Diyanet Vakfi
Yazıklar olsun kandıranlara.
Edip Yüksel
Veyl o mutaffifîne
Elmalılı Hamdi Yazır
Veyl ölçü ve tartıda hile yapanlara!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Eksik ölçüp tartanların vay haline!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ölçü ve tartıda hile yapanların vay haline.
Seyyid Kutub
Eksik ölçüp tartanların vay haline,
Gültekin Onan
Ölçekde ve tartıda hîle yapanların vay haaline!
Hasan Basri Çantay
Mutaffifîn’in (ölçü ve tartıda hîle yapanların) vay hâline!
Hayrat Neşriyat
Ölçüde ve tartıda hile yapanların vay haline.
İbni Kesir
Vay haline ölçüyü eksik tutanların!
Muhammed Esed
Alışverişlerinde hile yapanların vay hallerine.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ölçü ve tartıda hile yapanların vay haline!
Ömer Öngüt
Ölçüde hile yapanların vay haline!
Şaban Piriş
Vay haline eksik ölçüp tartanların!
Suat Yıldırım
Ölçü ve tartıda hile yapanların vay haline!
Süleyman Ateş
Eksik ölçüp tartanların vay haline,
Tefhim-ul Kuran
Yazıklar olsun ölçü ve tartıya hile karıştıranlara.
Ümit Şimşek
Azap ve kaygı, tartıda ve ölçüde hile yapanlara olsun;
Yaşar Nuri Öztürk
Ölçü ve tartıda hile yapanların vay haline!
Abdullah Parlıyan
Eksik ölçüp tartanların vay haline! [732][733]
Bayraktar Bayraklı
Ölçüde ve tartıda hile yapanların vay hâline!
Cemal Külünkoğlu
Eksik ölçüp tartanların vay haline!
Kadri Çelik
Vay haline eksik ölçüp tartan ve muamelelerinde aldatanların!
Ali Ünal
Eksik ölçüp tartanlara veyl olsun!
Harun Yıldırım
Yazıklar olsun yolsuzluk yapanlara!
Mustafa İslamoğlu
Yaziklar olsun, ölçü ve tartıda hile yapanlara!
Sadık Türkmen
Yazıklar olsun tarttıklarında eksik tartanlara,
İlyas Yorulmaz
Eksik ölçenlerin (ve eksik tartanların) vay haline.
İmam İskender Ali Mihr