MUTAFFİFÎN SURESİ 24. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 36 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “el-Mutaffifîn” kelimesinden almıştır. Mutaffifîn, ölçüde ve tartıda hile yapanlar demektir.
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ ﴿٢٤﴾
MUTAFFİFÎN SURESİ 24. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ta'rifu | sen tanırsın, görüp anlarsın |
fî vucûhi-him | onların yüzlerinde |
nadrate | ışıl ışıl, pırıl pırıl, pırıltı |
en naîmi | ni'metler |
Sen, ni’metin pırıltısını (sevincini), onların yüzlerinde görüp anlarsın.
MUTAFFİFÎN SURESİ 24. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Onların yüzlerinde, nimetlerin sevincini görürsün.
Diyanet İşleri
Tanırsın onları, yüzlerinde cennetin parlaklığı var.
Abdulbaki Gölpınarlı
Onların yüzünde nimetlerin sevincini görürsün.
Adem Uğur
Yüzlerinde, o nimetlerin parıltısını tanırsın.
Ahmed Hulusi
Yüzlerinde nimet ve mutluluğun sevincini görürsün.
Ahmet Tekin
Nimetlerin parıltısını yüzlerinde görürsün.
Ahmet Varol
Nimetin parıltılı sevincini sen onların yüzlerinde tanırsın.
Ali Bulaç
Öyle ki, nimetlenmelerinin zevkini yüzlerinden tanırsın.
Ali Fikri Yavuz
Onlari, yuzlerindeki nimet piriltisindan tanirsin.
Bekir Sadak
Yüzlerinde nimetin içinde bulunmanın pırıltısını tanırsın.
Celal Yıldırım
Onları, yüzlerindeki nimet pırıltısından tanırsın.
Diyanet İşleri (eski)
Onların yüzünde nimetlerin sevincini görürsün.
Diyanet Vakfi
Yüzlerinden nimetlerin sevinç ve parıltısını okursun.
Edip Yüksel
Yüzlerinde naîmîn revnakını tanırsın
Elmalılı Hamdi Yazır
Yüzlerinde nimet ve mutluluğun parıltısını tanırsın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yüzlerinde nimet ve mutluluğun sevincini görürsün.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Yüzlerinde cennetin aydınlığını görürsün.
Seyyid Kutub
Nimetin parıltılı sevincini sen onların yüzlerinde tanırsın.
Gültekin Onan
Öyle ki sen o ni'metin (herdem taze) güzelliğini yüzlerinde (görünce) tanırsın.
Hasan Basri Çantay
Yüzlerinde, ni'metlenmiş olmanın (sevinç ve) parıltısını tanırsın!
Hayrat Neşriyat
Sen, o nimetin güzelliğini yüzlerinden tanırsın.
İbni Kesir
ve yüzlerinde kutsanmışlığın parıltısını göreceksin.
Muhammed Esed
Onların yüzlerinde o nîmetin güzelliğini görüp anlarsın.
Ömer Nasuhi Bilmen
Yüzlerinde nimetin ve mutluluğun sevincini görürsün.
Ömer Öngüt
Onları, yüzlerindeki nimet parıltısından tanırsın.
Şaban Piriş
Sen onlara bakınca yüzlerinde, cennet nimetlerinin verdiği sevinci okursun.
Suat Yıldırım
Yüzlerinde ni'metin sevinç ve parıltısını sezersin.
Süleyman Ateş
Nimetin parıltılı sevincini sen onların yüzlerinde tanıyıverirsin.
Tefhim-ul Kuran
Nimetlerin sevincini yüzlerinden okursun.
Ümit Şimşek
Yüzlerinde nimetin sevinç parıltısını izlersin.
Yaşar Nuri Öztürk
Onların yüzlerinde nimetin ve mutluluğun sevincini görürsün.
Abdullah Parlıyan
Onların yüzlerinde nimetin mutluluğunu hissedersin.
Bayraktar Bayraklı
Onların yüzlerinde, nimetlerin sevincini görürsün.
Cemal Külünkoğlu
Nimetin parıltılı sevincini sen onların yüzlerinde görüp anlarsın.
Kadri Çelik
Yüzlerinde mazhar oldukları nimetlerin sevincini okursun.
Ali Ünal
O nimetlerin mutluluğunu onların yüzlerinde tanırsın.
Harun Yıldırım
yüzlerinde sonsuz mutluluğun tarifsiz parıltısını göreceksin.
Mustafa İslamoğlu
Yüzlerinde nimetin/mutluluğun parıltısını tanırsın!
Sadık Türkmen
Onları yüzlerinin parlaklığından tanırsın.
İlyas Yorulmaz
Sen, ni’metin pırıltısını (sevincini), onların yüzlerinde görüp anlarsın.
İmam İskender Ali Mihr