NÂZİÂT SURESİ 16. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 46 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “en-Nâzi’ât” kelimesinden almıştır.
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ﴿١٦﴾
NÂZİÂT SURESİ 16. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
iz | o zaman, olmuştu |
nâdâ-hu | ona nida etti, seslendi |
rabbu-hu | onun Rabbi |
bi el vâdi | vadide |
el mukaddesi | mukaddes, kutsal |
tuven | Tuva |
Rabbi ona kutsal vadi Tuva’da nida etmişti (seslenmişti).
NÂZİÂT SURESİ 16. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Hani, Rabbi ona mukaddes Tuvâ vadisinde şöyle seslenmişti:
Diyanet İşleri
Hani Rabbi, kutlu Tuvâ vâdisinde nidâ etmişti ona.
Abdulbaki Gölpınarlı
Kutsal vâdi Tuvâ'da Rabbi ona şöyle seslenmişti:
Adem Uğur
Hani Onun Rabbi Ona, (Bi-)mukaddes vadi Tuva'da hitap etti:
Ahmed Hulusi
Hani Rabbi ona, kutsal va’di Tuvâ’da seslenmişti.
Ahmet Tekin
Hani Rabbi ona kutsal vadi olan Tuva'da seslenmişti.
Ahmet Varol
Hani Rabbi ona, kutsal vadi Tuva'da seslenmişti:
Ali Bulaç
Hani Rabbi ona, mukaddes Tuva vadisinde şöyle nida etmişti:
Ali Fikri Yavuz
Tuva'da, kutsal bir vadide, Rabbi ona soyle hitap etmisti:
Bekir Sadak
Hani Rabbi ona mukaddes vadi Tûvâ'da (şöyle) seslenmişti:
Celal Yıldırım
Tuva'da, kutsal bir vadide, Rabbi ona şöyle hitap etmişti:
Diyanet İşleri (eski)
Kutsal vâdi Tuvâ'da Rabbi ona şöyle seslenmişti:
Diyanet Vakfi
Rabbi, kutsal Tuva vadisinde ona seslenmişti:
Edip Yüksel
O vakıt ki ona rabbı nidâ etmişti o mukaddes vadîde: Tuva'da
Elmalılı Hamdi Yazır
Hani Rabbi ona o mukaddes vadi Tuva'da seslenmişti:
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hani Rabbi ona kutsal vaadi Tuva'da seslenmişti:
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Tuva'da, kutsal bir vadide, Rabbi ona şöyle hitab etmişti:
Seyyid Kutub
Hani rabbi ona, kutsal vadi Tuva'da seslenmişti:
Gültekin Onan
Hani Rabbi ona mukaddes «Tuvaa» vadisinde (şöyle) nida etmişdi :
Hasan Basri Çantay
(16-17) Hani Rabbi ona, mukaddes vâdi olan Tuvâ’da nidâ buyurmuştu: 'Fir'avun’a git; çünki o çok azdı!'
Hayrat Neşriyat
Hani Rabbı ona; mukaddes vadide, Tuva'da şöyle seslenmişti:
İbni Kesir
Hani kutsal bir vadide Rabbi o'na şöyle seslenmişti:
Muhammed Esed
(15-16) Sana Mûsa'nın kıssası geldi mi? O vakit ki, O'na Rabbi, mukaddes Tuvâ vadisinde nidâ etmişti.
Ömer Nasuhi Bilmen
Hani Rabbi ona mukaddes Tuvâ vâdisinde şöyle seslenmişti:
Ömer Öngüt
Hani, Rabbi ona, mukaddes Tuva’da seslenmişti:
Şaban Piriş
Hani Rabbi ona kutlu Tuvâ vâdisinde şöyle seslenmişti:
Suat Yıldırım
Hani Rabbi ona Kutsal Vâdi'de, "Tuvâ"'da ünlemişti:
Süleyman Ateş
Hani Rabbi ona, kutsal vadi Tuva'da seslenmişti:
Tefhim-ul Kuran
Hani Rabbi ona kutsal vadi Tuvâ'da seslenmişti:
Ümit Şimşek
Hani, Rabbi ona, kutsal vadide, Tuva'da seslenmişti:
Yaşar Nuri Öztürk
Hani kutsal bir vadide Rabbi O'na şöyle seslenmişti:
Abdullah Parlıyan
(16-19) Hani, Rabbi ona Kutsal Vâdide, Tuvâ'da şöyle seslenmişti: “Firavun'a git, çünkü o gerçekten azmıştır. Ona de ki: “Arınmak istemez misin? Sana, Rabbine giden yolu göstereceğim, böylece saygı duyarsın.”
Bayraktar Bayraklı
(16-17) Hani, Rabbi ona mukaddes Tuvâ vadisinde şöyle seslenmişti: “Haydi, Firavun'a git! Çünkü o azmıştır.”
Cemal Külünkoğlu
Hani Rabbi ona, kutsal vadi Tuva'da seslenmişti.
Kadri Çelik
Hani Rabbisi ona mukaddes Tuvâ Vâdisi’nde şöyle seslenmişti:
Ali Ünal
Hani Rabbi mukaddes vadi Tuva’da ona seslenmişti:
Harun Yıldırım
Hani Rabbi, iki kat kutsal kılınmış bir vadide ona şöyle seslenmişti:
Mustafa İslamoğlu
Hani, rabbi ona Tûvâ’da, mukaddes vadide seslenmişti:
Sadık Türkmen
Mukaddes Tuva vadisinde Rabbi Musa'ya seslenmişti.
İlyas Yorulmaz
Rabbi ona kutsal vadi Tuva’da nida etmişti (seslenmişti).
İmam İskender Ali Mihr