NÂZİÂT SURESİ 26. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 46 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “en-Nâzi’ât” kelimesinden almıştır.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى ﴿٢٦﴾
NÂZİÂT SURESİ 26. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
inne | muhakkak ki |
fî zâlike | bunda vardır |
le | mutlaka, elbette |
ıbraten | bir ibret, ders |
li | için |
men | kimse |
yahşâ | korkan, huşû duyan |
Muhakkak ki bunda, korkan kimse için elbette ibret vardır.
NÂZİÂT SURESİ 26. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Şüphesiz bunda Allah’tan sakınıp korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki bunda bir ibret var korkanlara.
Abdulbaki Gölpınarlı
Elbette bunda, korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.
Adem Uğur
Muhakkak ki bunda haşyete ermiş kimseler için elbette bir ibret vardır!
Ahmed Hulusi
Elbette bunda korkanlar, saygı duyanlar için bir ibret vardır.
Ahmet Tekin
Şüphesiz bunda korkan için ibret vardır.
Ahmet Varol
Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
Ali Bulaç
Muhakkak ki bunda bir ibret var, (Allah’dan) korkacak kimse için...
Ali Fikri Yavuz
Dogrusu bunda Allah'tan korkan kimseye ders vardir. *
Bekir Sadak
Şüphesiz ki bu hâdisede, Allah'tan saygı ile korkanlara ibret ve öğüt vardır.
Celal Yıldırım
Doğrusu bunda Allah'tan korkan kimseye ders vardır.
Diyanet İşleri (eski)
Elbette bunda, korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.
Diyanet Vakfi
Kuşkusuz, saygı duyanlar için bunda bir ibret vardır.
Edip Yüksel
Şübhesiz ki bunda bir ıbret var, saygı duyacaklar için
Elmalılı Hamdi Yazır
Şüphesiz ki, bunda saygı duyacaklar için bir ibret vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kuşkusuz bunda, saygı duyacaklar için bir ibret vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Doğrusu bunda Allah'tan korkan kimseye ders vardır.
Seyyid Kutub
Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
Gültekin Onan
Şübhe yok ki (Allahdan) korkacak kimse (ler) için bunda kat'î bir ibret vardır.
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki bunda, (Allah’dan) korkan kimseler için gerçekten bir ibret vardır.
Hayrat Neşriyat
Şüphesiz ki bunda, korkan kimseler için ibret vardır.
İbni Kesir
Bunda, şüphesiz, (Allah'ın) ürperti ve korkusunu duyanlar için bir ibret vardır.
Muhammed Esed
Şüphe yok ki, bunda korkar olan kimse için elbette bir ibret vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphesiz ki bunda, korkan kimse için bir ibret vardır.
Ömer Öngüt
İşte bunda saygı ile korkan kimse için bir ibret vardır.
Şaban Piriş
Bu da Rabbini sayacak kimselere bir ibret oldu.
Suat Yıldırım
Şüphesiz bunda (Allah'tan) korkacak kimse için ibret vardır.
Süleyman Ateş
Gerçekten bundan, 'içi titreyerek korkacak' olan bir kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
Tefhim-ul Kuran
Allah'tan korkana bunda bir ibret vardır.
Ümit Şimşek
Kuşkusuz, bunda, içine ürperti düşen için tam bir ibret vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Şüphe yok ki bunda korkanlar için ibretler vardır.
Abdullah Parlıyan
Şüphesiz bunda, Allah'a saygı duyanlara bir ders vardır.
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz bunda Allah'a karşı gelmekten sakınan bir kimse için bir ibret vardır.
Cemal Külünkoğlu
Gerçekten bunda, içi titreyerek korkacak olan bir kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
Kadri Çelik
Hiç kuşkusuz bunda, Allah karşısında kalbi yumuşamaya açık herkes için bir ders vardır.
Ali Ünal
Şüphesiz bunda korkan kimse için bir ibret vardır.
Harun Yıldırım
Şüphesiz bunda Allah'a karşı içten bir saygı duyanlar için sayısız ibret vardır.
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz bunda, korkan kimse için bir ibret vardır.
Sadık Türkmen
Elbetteki bunda Allah dan korkup saygı gösterenler için alınacak dersler var.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki bunda, korkan kimse için elbette ibret vardır.
İmam İskender Ali Mihr