NÂZİÂT SURESİ 3. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 46 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “en-Nâzi’ât” kelimesinden almıştır.
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا ﴿٣﴾
NÂZİÂT SURESİ 3. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve | andolsun, yemin olsun |
es sâbihâti | yüzenler |
sebhan | yüzerek, akarak giden |
Yüzdükçe yüzenlere (akarak gidenlere) andolsun.
NÂZİÂT SURESİ 3. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Andolsun yüzüp yüzüp gidenlere,
Diyanet İşleri
Ve yüze yüze gidenlere.
Abdulbaki Gölpınarlı
Yüzdükçe yüzenlere,
Adem Uğur
(Yörüngelerinde) yüzüp yüzüp giden (kuvveler; Satürn - Jüpiter),
Ahmed Hulusi
Andolsun, ilâhî emirlerle süratle uçarak gelenlere, yörüngesinde dönenlere.
Ahmet Tekin
Yüzüp yüzüp gidenlere,
Ahmet Varol
Yüzdükçe yüzerek gidenlere,
Ali Bulaç
(Dalgıçlar denizden inci çıkarır gibi,) yüzüp (müminlerin ruhlarını rahatça alarak) gidenlere,
Ali Fikri Yavuz
Yuzup yuzup gidenlere and olsun,
Bekir Sadak
Yüzdükçe yüzenlere,
Celal Yıldırım
Yüzüp yüzüp gidenlere and olsun,
Diyanet İşleri (eski)
(1-5) Söküp çıkaranlara, yavaşça çekenlere, yüzdükçe yüzenlere, yarıştıkça yarışanlara, iş düzenleyenlere andolsun;
Diyanet Vakfi
Yüzüp akanlara,
Edip Yüksel
Ve yüzüp yüzüp gidenlere
Elmalılı Hamdi Yazır
yüzüp yüzüp gidenlere.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yüzüp yüzüp gidenlere,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Yüzüp gidenlere.
Seyyid Kutub
Yüzdükçe yüzerek gidenlere,
Gültekin Onan
andolsun (dalgıç yüzer gibi) yüzüb (ve gökden inib) de,
Hasan Basri Çantay
(1-5) (Kâfirlerin ruhlarını) şiddetle söküp çıkaranlara (nâziât’a), (Mü’minlerin ruhlarını yavaş yavaş) kolaylıkla çekip alanlara, (emrolundukları şeye sür'atle) yüzüp gidenlere, sonra yarışıp geçenlere, sonra işleri düzenleyenlere (bütün bu vazîfeleri yapan meleklere) yemîn olsun (ki, öldükten sonra mutlaka diriltileceksiniz!)
Hayrat Neşriyat
Yüzüp yüzüp gidenlere,
İbni Kesir
ve (uzayda) sakin sakin yüzen,
Muhammed Esed
(3-4) Ve sür'atle yüzenlere. Ve çabukça ileri geçenlere.
Ömer Nasuhi Bilmen
Yüzüp yüzüp gidenlere andolsun!
Ömer Öngüt
Yüzdükçe yüzenlere..
Şaban Piriş
Yüzüp yüzüp gidenler,
Suat Yıldırım
Yüzüp gidenlere,
Süleyman Ateş
Yüzdükçe yüzerek gidenlere,
Tefhim-ul Kuran
Ve yüzdükçe yüzenlere.
Ümit Şimşek
Yemin olsun, boşlukta yahut suda yüzüp gidenlere,
Yaşar Nuri Öztürk
gökten inip çıkarken dalgıçlar gibi yüzdükçe yüzen tüm meleklere,
Abdullah Parlıyan
(1-5) Andolsun doğup batan yıldızlara, yörüngelerinden çıkmadan hareket edenlere, uzayda sakin sakin yüzenlere, hayırda yarışanlara, işini mükemmel yapanlara. [713][714]
Bayraktar Bayraklı
Yemin olsun (yörüngelerinde) yüzüp giden (kuvvelere/gezegen)lere.
Cemal Külünkoğlu
Ve göklerle yer arasında yüzdükçe yüzenlere.
Kadri Çelik
(İlâhî emirleri yerine getirmek için feza okyanusunda) yüzercesine hareket edenlere,
Ali Ünal
Yüzdükçe yüzenlere;
Harun Yıldırım
Ve (o umutla hayat denizine) açılıp yüzdükçe yüzen (mü'min)ler!
Mustafa İslamoğlu
Yüzüp Yüzüp gidenlere,
Sadık Türkmen
(Gökyüzünde) Kolayca akıp gidenlere,
İlyas Yorulmaz
Yüzdükçe yüzenlere (akarak gidenlere) andolsun.
İmam İskender Ali Mihr