Mekke döneminde inmiştir. 46 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “en-Nâzi’ât” kelimesinden almıştır.


يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَى ﴿٣٥﴾


NÂZİÂT SURESİ 35. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

yevme yetezekkeru el insânu seâ
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
yevme o gün
yetezekkeru tezekkür eder, düşünür
el insânu insan
neye, ne için
seâ çalıştı

O gün insan ne için çalıştığını (ne yaptığını) tezekkür eder (düşünür).

NÂZİÂT SURESİ 35. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(34-35) En büyük felaket (kıyamet) geldiği zaman, o gün insan yaptıklarını hatırlar.

Diyanet İşleri

İnsan, o gün anlar, hatırlar neye çalıştığını.

Abdulbaki Gölpınarlı

İnsanın yapıp ettiklerini hatırlayacağı gün,

Adem Uğur

O süreçte insan çalışmalarının getirisinin ne olacağını hatırlar!

Ahmed Hulusi

İnsanın, işlediği amellerinin, gayretlerinin, niyetlerinin hesabını yapacağı gün, sorgulanma zamanıdır.

Ahmet Tekin

O gün insan neye çaba harcadığını hatırlar.

Ahmet Varol

O gün, insan, neye çaba harcadığını düşünüp anlar.

Ali Bulaç

O gün insan, (küfür olarak) ne yaptığını anlıyacaktır.

Ali Fikri Yavuz

(34-35) Guc yetirilemeyen en buyuk baskin geldigi zaman, o gun, insan ne ugurda calistigini anlar.

Bekir Sadak

O gün insan ne için çalışıp çabaladığını hatırlayıp anlar.

Celal Yıldırım

(34-35) Güç yetirilemeyen en büyük baskın geldiği zaman, o gün, insan ne uğurda çalıştığını anlar.

Diyanet İşleri (eski)

(34-36) Her şeyi alt üst eden o büyük felâket geldiği vakit, insan dünyada iken ne için çalıştığını hatırlar. Cehennem de gören her kişiye açıklığı ile gösterilir.

Diyanet Vakfi

O gün insan, neyin uğrunda çaba harcadığını anlar.

Edip Yüksel

O insanın neye koştuğunu anlıyacağı gün

Elmalılı Hamdi Yazır

O, insanın neye koştuğunu anlayacağı gün,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

O, insanın neyin peşinde koştuğunu anladığı gün,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

O gün insan, neyin peşinde koşmuş olduğunu hatırlar.

Seyyid Kutub

O gün, insan, neye çaba harcadığını düşünüp anlar.

Gültekin Onan

İnsanın neye koşduğunu iyice anlayacağı gün,

Hasan Basri Çantay

(34-35) Fakat o en büyük felâket (kıyâmet) geldiği zaman! O gün insan, (hayâtı boyunca) neye koşmakta olduğunu iyice anlar.

Hayrat Neşriyat

O gün insan, neye çalıştığını anlar.

İbni Kesir

o Gün insan yaptığı her şeyi (açıkça) hatırlayacak;

Muhammed Esed

İnsan neye koşup durmuş olduğunu o gün hatırlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

O gün insan neyin peşinden koşmuş olduğunu, ne uğurda çalıştığını anlar.

Ömer Öngüt

O gün insan neye çalıştığını hatırlar.

Şaban Piriş

İnsan neyin peşinde koştuğunu anlar ama, artık iş işten geçer.

Suat Yıldırım

O gün insan, neyin peşinde koşmuş olduğunu hatırlar.

Süleyman Ateş

O gün, insan, neye çaba harcadığını düşünüp anlar?

Tefhim-ul Kuran

İnsan neye çabaladığını o gün hatırlar.

Ümit Şimşek

O gün insan, uğrunda gayret sarfettiği şeyi hatırlar.

Yaşar Nuri Öztürk

O gün insan ne için çalışıp çabaladığını hatırlayıp anlar.

Abdullah Parlıyan

(34-35) O en büyük felâket geldiğinde, o gün insan, neyin uğruna çalıştığını hatırlayacaktır.[717]

Bayraktar Bayraklı

(34-35) Fakat o büyük felâket (kıyamet) geldiği zaman. O gün insan, (dünya hayatında) ne yaptığını hatırlar.

Cemal Külünkoğlu

O gün, insan, neye çaba harcadığını düşünüp anlar.

Kadri Çelik

O gün insan, dünyada ne için çalışıp çabaladığını anlar;

Ali Ünal

O gün insan, neye çaba harcadığını anlar.

Harun Yıldırım

(evet) işte o gün, insan neyin peşinden koştuğunu hatırlayacak;

Mustafa İslamoğlu

O gün insan neyin peşinde kOştuğunu hatırlar!

Sadık Türkmen

O gün insan yaptıklarını düşünüp hatırlar.

İlyas Yorulmaz

O gün insan ne için çalıştığını (ne yaptığını) tezekkür eder (düşünür).

İmam İskender Ali Mihr