NÂZİÂT SURESİ 35. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 46 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “en-Nâzi’ât” kelimesinden almıştır.
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَى ﴿٣٥﴾
NÂZİÂT SURESİ 35. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
| Kelime | Türkçe karşılığı |
|---|---|
| yevme | o gün |
| yetezekkeru | tezekkür eder, düşünür |
| el insânu | insan |
| mâ | neye, ne için |
| seâ | çalıştı |
O gün insan ne için çalıştığını (ne yaptığını) tezekkür eder (düşünür).
NÂZİÂT SURESİ 35. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(34-35) En büyük felaket (kıyamet) geldiği zaman, o gün insan yaptıklarını hatırlar.
Diyanet İşleri
İnsan, o gün anlar, hatırlar neye çalıştığını.
Abdulbaki Gölpınarlı
İnsanın yapıp ettiklerini hatırlayacağı gün,
Adem Uğur
O süreçte insan çalışmalarının getirisinin ne olacağını hatırlar!
Ahmed Hulusi
İnsanın, işlediği amellerinin, gayretlerinin, niyetlerinin hesabını yapacağı gün, sorgulanma zamanıdır.
Ahmet Tekin
O gün insan neye çaba harcadığını hatırlar.
Ahmet Varol
O gün, insan, neye çaba harcadığını düşünüp anlar.
Ali Bulaç
O gün insan, (küfür olarak) ne yaptığını anlıyacaktır.
Ali Fikri Yavuz
(34-35) Guc yetirilemeyen en buyuk baskin geldigi zaman, o gun, insan ne ugurda calistigini anlar.
Bekir Sadak
O gün insan ne için çalışıp çabaladığını hatırlayıp anlar.
Celal Yıldırım
(34-35) Güç yetirilemeyen en büyük baskın geldiği zaman, o gün, insan ne uğurda çalıştığını anlar.
Diyanet İşleri (eski)
(34-36) Her şeyi alt üst eden o büyük felâket geldiği vakit, insan dünyada iken ne için çalıştığını hatırlar. Cehennem de gören her kişiye açıklığı ile gösterilir.
Diyanet Vakfi
O gün insan, neyin uğrunda çaba harcadığını anlar.
Edip Yüksel
O insanın neye koştuğunu anlıyacağı gün
Elmalılı Hamdi Yazır
O, insanın neye koştuğunu anlayacağı gün,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O, insanın neyin peşinde koştuğunu anladığı gün,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O gün insan, neyin peşinde koşmuş olduğunu hatırlar.
Seyyid Kutub
O gün, insan, neye çaba harcadığını düşünüp anlar.
Gültekin Onan
İnsanın neye koşduğunu iyice anlayacağı gün,
Hasan Basri Çantay
(34-35) Fakat o en büyük felâket (kıyâmet) geldiği zaman! O gün insan, (hayâtı boyunca) neye koşmakta olduğunu iyice anlar.
Hayrat Neşriyat
O gün insan, neye çalıştığını anlar.
İbni Kesir
o Gün insan yaptığı her şeyi (açıkça) hatırlayacak;
Muhammed Esed
İnsan neye koşup durmuş olduğunu o gün hatırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
O gün insan neyin peşinden koşmuş olduğunu, ne uğurda çalıştığını anlar.
Ömer Öngüt
O gün insan neye çalıştığını hatırlar.
Şaban Piriş
İnsan neyin peşinde koştuğunu anlar ama, artık iş işten geçer.
Suat Yıldırım
O gün insan, neyin peşinde koşmuş olduğunu hatırlar.
Süleyman Ateş
O gün, insan, neye çaba harcadığını düşünüp anlar?
Tefhim-ul Kuran
İnsan neye çabaladığını o gün hatırlar.
Ümit Şimşek
O gün insan, uğrunda gayret sarfettiği şeyi hatırlar.
Yaşar Nuri Öztürk
O gün insan ne için çalışıp çabaladığını hatırlayıp anlar.
Abdullah Parlıyan
(34-35) O en büyük felâket geldiğinde, o gün insan, neyin uğruna çalıştığını hatırlayacaktır.[717]
Bayraktar Bayraklı
(34-35) Fakat o büyük felâket (kıyamet) geldiği zaman. O gün insan, (dünya hayatında) ne yaptığını hatırlar.
Cemal Külünkoğlu
O gün, insan, neye çaba harcadığını düşünüp anlar.
Kadri Çelik
O gün insan, dünyada ne için çalışıp çabaladığını anlar;
Ali Ünal
O gün insan, neye çaba harcadığını anlar.
Harun Yıldırım
(evet) işte o gün, insan neyin peşinden koştuğunu hatırlayacak;
Mustafa İslamoğlu
O gün insan neyin peşinde kOştuğunu hatırlar!
Sadık Türkmen
O gün insan yaptıklarını düşünüp hatırlar.
İlyas Yorulmaz
O gün insan ne için çalıştığını (ne yaptığını) tezekkür eder (düşünür).
İmam İskender Ali Mihr
Kuran Mealleri