NÂZİÂT SURESİ 39. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 46 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “en-Nâzi’ât” kelimesinden almıştır.
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى ﴿٣٩﴾
NÂZİÂT SURESİ 39. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
fe | o taktirde |
inne | muhakkak ki |
el cahîme | cehennem |
hiye | o |
el me'vâ | barınma yeri, barınacak yer |
O taktirde, muhakkak ki alevli ateş (cehennem), o, barınacak yerdir.
NÂZİÂT SURESİ 39. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(37-39) Kim azgınlık eder ve dünya hayatını tercih ederse, şüphesiz, cehennem onun sığınağıdır.
Diyanet İşleri
Artık cehennemdir onun yeri yurdu.
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphesiz cehennem (onun için) tek barınaktır.
Adem Uğur
Muhakkak ki yakıcı ortam mekânı olur!
Ahmed Hulusi
Kaynayan, köpüren Cehennem, işte o ebedî mekânlarıdır.
Ahmet Tekin
O çılgınca yanan ateş (onun için) barınma yeridir.
Ahmet Varol
Şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.
Ali Bulaç
Muhakkak cehennem, onun varacağı yerdir.
Ali Fikri Yavuz
N/A
Bekir Sadak
(37-38-39) Artık kim azıp dünya hayatını seçerek tercîh etmişse, şüphesiz Cehennem onun varacağı yerdir.
Celal Yıldırım
(37-39) İşte, azıp da dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.
Diyanet İşleri (eski)
(37-39) Azana ve dünya hayatını ahirete tercih edene, şüphesiz cehennem tek barınaktır.
Diyanet Vakfi
Gidilecek yer cehennem olacaktır.
Edip Yüksel
muhakkak Cahîmdir onun varacağı
Elmalılı Hamdi Yazır
muhakkak onun varacağı yer cehennemdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kuşkusuz onun varacağı yer cehennemdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onun barınağı cehennemdir.
Seyyid Kutub
Şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.
Gültekin Onan
işte muhakkak ki o alevli ateş (cehennem) onun varacağı yerin ta kendisidir.
Hasan Basri Çantay
(37-39) Artık kim azgınlık etmiş ve dünya hayâtını (âhirete) tercîh etmişse, artık şübhesiz (o kimse için) varılacak olan yer, ancak Cehennemdir!
Hayrat Neşriyat
Şüphesiz ki onun varacağı yer; cehennemdir.
İbni Kesir
varacağı yer o yakıcı ateştir!
Muhammed Esed
Artık şüphe yok ki, cehennemdir, odur onun yurdu.
Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak ki o alevli ateş onun varacağı yerin tâ kendisidir.
Ömer Öngüt
Cehennem onun varacağı yerdir.
Şaban Piriş
Onun varacağı yer, olsa olsa cehennemdir!
Suat Yıldırım
Onun barınağı cehennemdir.
Süleyman Ateş
Hiç şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.
Tefhim-ul Kuran
Barınacağı yer Cehennemdir.
Ümit Şimşek
Cehennem, barınağın ta kendisidir.
Yaşar Nuri Öztürk
artık onun yeri yurdu cehennemdir.
Abdullah Parlıyan
(37-39) İşte, azıp dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.
Bayraktar Bayraklı
(37-39) Artık her kim azgınlık etmişse, (sadece) dünya hayatını ahirete tercih etmişse, şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.
Cemal Külünkoğlu
Hiç şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.
Kadri Çelik
İşte o Kızgın Alevli Ateş, odur onun için nihaî barınak.
Ali Ünal
Şüphesiz cehennem varılacak yerin kendisidir.
Harun Yıldırım
işte onların varacağı yer gözleri faltaşı gibi açacak olan ateştir.
Mustafa İslamoğlu
Muhakkak ki cehennem, (onun için) barınak yeridir/onun varacağı yerdir!
Sadık Türkmen
Bundan dolayı da cehennem onun sığınıp kalacağı yer olmuştur.
İlyas Yorulmaz
O taktirde, muhakkak ki alevli ateş (cehennem), o, barınacak yerdir.
İmam İskender Ali Mihr