Mekke döneminde inmiştir. 46 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “en-Nâzi’ât” kelimesinden almıştır.


فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى ﴿٣٩﴾


NÂZİÂT SURESİ 39. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

fe inne el cahîme hiye el me'vâ
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
fe o taktirde
inne muhakkak ki
el cahîme cehennem
hiye o
el me'vâ barınma yeri, barınacak yer

O taktirde, muhakkak ki alevli ateş (cehennem), o, barınacak yerdir.

NÂZİÂT SURESİ 39. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(37-39) Kim azgınlık eder ve dünya hayatını tercih ederse, şüphesiz, cehennem onun sığınağıdır.

Diyanet İşleri

Artık cehennemdir onun yeri yurdu.

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphesiz cehennem (onun için) tek barınaktır.

Adem Uğur

Muhakkak ki yakıcı ortam mekânı olur!

Ahmed Hulusi

Kaynayan, köpüren Cehennem, işte o ebedî mekânlarıdır.

Ahmet Tekin

O çılgınca yanan ateş (onun için) barınma yeridir.

Ahmet Varol

Şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.

Ali Bulaç

Muhakkak cehennem, onun varacağı yerdir.

Ali Fikri Yavuz

N/A

Bekir Sadak

(37-38-39) Artık kim azıp dünya hayatını seçerek tercîh etmişse, şüphesiz Cehennem onun varacağı yerdir.

Celal Yıldırım

(37-39) İşte, azıp da dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.

Diyanet İşleri (eski)

(37-39) Azana ve dünya hayatını ahirete tercih edene, şüphesiz cehennem tek barınaktır.

Diyanet Vakfi

Gidilecek yer cehennem olacaktır.

Edip Yüksel

muhakkak Cahîmdir onun varacağı

Elmalılı Hamdi Yazır

muhakkak onun varacağı yer cehennemdir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Kuşkusuz onun varacağı yer cehennemdir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Onun barınağı cehennemdir.

Seyyid Kutub

Şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.

Gültekin Onan

işte muhakkak ki o alevli ateş (cehennem) onun varacağı yerin ta kendisidir.

Hasan Basri Çantay

(37-39) Artık kim azgınlık etmiş ve dünya hayâtını (âhirete) tercîh etmişse, artık şübhesiz (o kimse için) varılacak olan yer, ancak Cehennemdir!

Hayrat Neşriyat

Şüphesiz ki onun varacağı yer; cehennemdir.

İbni Kesir

varacağı yer o yakıcı ateştir!

Muhammed Esed

Artık şüphe yok ki, cehennemdir, odur onun yurdu.

Ömer Nasuhi Bilmen

Muhakkak ki o alevli ateş onun varacağı yerin tâ kendisidir.

Ömer Öngüt

Cehennem onun varacağı yerdir.

Şaban Piriş

Onun varacağı yer, olsa olsa cehennemdir!

Suat Yıldırım

Onun barınağı cehennemdir.

Süleyman Ateş

Hiç şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.

Tefhim-ul Kuran

Barınacağı yer Cehennemdir.

Ümit Şimşek

Cehennem, barınağın ta kendisidir.

Yaşar Nuri Öztürk

artık onun yeri yurdu cehennemdir.

Abdullah Parlıyan

(37-39) İşte, azıp dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.

Bayraktar Bayraklı

(37-39) Artık her kim azgınlık etmişse, (sadece) dünya hayatını ahirete tercih etmişse, şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.

Cemal Külünkoğlu

Hiç şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.

Kadri Çelik

İşte o Kızgın Alevli Ateş, odur onun için nihaî barınak.

Ali Ünal

Şüphesiz cehennem varılacak yerin kendisidir.

Harun Yıldırım

işte onların varacağı yer gözleri faltaşı gibi açacak olan ateştir.

Mustafa İslamoğlu

Muhakkak ki cehennem, (onun için) barınak yeridir/onun varacağı yerdir!

Sadık Türkmen

Bundan dolayı da cehennem onun sığınıp kalacağı yer olmuştur.

İlyas Yorulmaz

O taktirde, muhakkak ki alevli ateş (cehennem), o, barınacak yerdir.

İmam İskender Ali Mihr