Mekke döneminde inmiştir. 40 âyettir. Sûre, adını ikinci âyette geçen “en-Nebe’” kelimesinden almıştır. Nebe’, haber demektir.


لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا ﴿١٥﴾


NEBE SURESİ 15. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

li nuhrice bi-hî habben ve nebâten
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
li nuhrice çıkarmak için, çıkaralım diye
bi-hî onunla
habben taneler
ve nebâten ve bitkiler

Onunla taneler ve nebatlar çıkaralım diye.

NEBE SURESİ 15. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(14-16) Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık.

Diyanet İşleri

Akıttık da o sâyede tohumları, otları.

Abdulbaki Gölpınarlı

Size tohumlar, bitkiler yetiştirmek için

Adem Uğur

Onunla taneler ve bitkiler çıkaralım diye.

Ahmed Hulusi

Tohumları ve otları çıkarıp yetiştirmek için sular indirdik.

Ahmet Tekin

Onunla taneler ve bitkiler çıkaralım diye.

Ahmet Varol

Bununla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye.

Ali Bulaç

Onunla çıkaralım diye, daneler, otlar,

Ali Fikri Yavuz

(14-16) Taneler, bitkiler, agaclari sarmas dolas bahceler yetistirmek icin, yogunlasmis bulutlardan bol yagmur yagdirdik.

Bekir Sadak

(14-15-16) (Rüzgârın te'siriyle) sıkışıp yoğunlaşan bulutlardan döne ve (çeşitli) bitki çıkarmak; sarmaşık bahçeler yetiştirmek için bol bol yağmur indirdik.

Celal Yıldırım

(14-16) Taneler, bitkiler, ağaçları sarmaş dolaş bahçeler yetiştirmek için, yoğunlaşmış bulutlardan bol yağmur yağdırdık.

Diyanet İşleri (eski)

(14-16) Size tohumlar, bitkiler, (ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için üstüste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.

Diyanet Vakfi

Ki onunla taneler ve bitkiler.

Edip Yüksel

Çıkaralım diye onunla taneler ve otlar

Elmalılı Hamdi Yazır

Onunla taneler ve otlar çıkaralım diye.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Onunla taneler ve otlar çıkaralım diye.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

(15-16) Onunla taneler, bitkiler ve birbirine sarmaş dolaş olmuş ağaçlı bahçeler çıkaralım.

Seyyid Kutub

Bununla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye.

Gültekin Onan

(15-16) Onunla dâne, nebat ve (ağadan birbirine) sarmaşmış bağçeler çıkaralım diye.

Hasan Basri Çantay

(15-16) Tâ ki onunla dâneler, bitkiler ve sarmaş dolaş olmuş bahçeler çıkaralım.

Hayrat Neşriyat

Ki onunla taneler ve bitkiler çıkaralım.

İbni Kesir

(indirdik) ki onunla taneler ve bitkiler yetiştirelim,

Muhammed Esed

(15-16) Onunla daneler ve otlar çıkaralım (diye). Ve sarmaşık bahçeler yetiştirelim diye.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ki o su ile daneler ve bitkiler çıkaralım.

Ömer Öngüt

Onunla taneler ve bitkiler çıkaralım diye.

Şaban Piriş

(14-16) Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik.

Suat Yıldırım

Ki onunla çıkaralım: Dâne(ler), bitki(ler),

Süleyman Ateş

Bununla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye

Tefhim-ul Kuran

Onunla taneler, bitkiler,

Ümit Şimşek

Ki çıkaralım onlardan dâneler ve otlar;

Yaşar Nuri Öztürk

ki, onunla taneler ve bitkiler yetiştirelim diye.

Abdullah Parlıyan

(14-16) Yağmurla taneleri ve bitkileri bitirmek ve sık ağaçlı bahçeler oluşturmak için, yoğunlaşmış bulutlardan bolca yağan yağmur yağdırmadık mı?

Bayraktar Bayraklı

(14-16) Size tohumlar, bitkiler, sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıldayan su indirdik.

Cemal Külünkoğlu

Onunla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye.

Kadri Çelik

Onunla bitirelim diye hububat ve bitkiler,

Ali Ünal

Onunla tane ve bitki çıkaralım diye.

Harun Yıldırım

ki onunla tohumlar ve bitkiler bitirelim;

Mustafa İslamoğlu

Onunla taneleri ve bitkileri çıkaralım diye.

Sadık Türkmen

O sularla taneli bitkiler ve nebatlar çıkarttık.

İlyas Yorulmaz

Onunla taneler ve nebatlar çıkaralım diye.

İmam İskender Ali Mihr