Mekke döneminde inmiştir. 40 âyettir. Sûre, adını ikinci âyette geçen “en-Nebe’” kelimesinden almıştır. Nebe’, haber demektir.


وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا ﴿١٦﴾


NEBE SURESİ 16. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve cennâtin elfâfen
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve cennâtin ve ağaçlı bahçeler
elfâfen birbirine sarmaş dolaş olmuş, içiçe

Sarmaş dolaş olmuş (içiçe) bağlar ve bahçeler (oluşsun diye).

NEBE SURESİ 16. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(14-16) Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık.

Diyanet İşleri

Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri, bağları meydana getirdik.

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve ağaçları (birbirine) sarmaş dolaş bahçeler.

Adem Uğur

İç içe girmiş bahçeler!

Ahmed Hulusi

Ağaçlar, sebzeler, sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için sular indirdik.

Ahmet Tekin

Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeler.

Ahmet Varol

Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri de.

Ali Bulaç

Sarmaş dolaş bağlar, bahçeler...

Ali Fikri Yavuz

(14-16) Taneler, bitkiler, agaclari sarmas dolas bahceler yetistirmek icin, yogunlasmis bulutlardan bol yagmur yagdirdik.

Bekir Sadak

(14-15-16) (Rüzgârın te'siriyle) sıkışıp yoğunlaşan bulutlardan döne ve (çeşitli) bitki çıkarmak; sarmaşık bahçeler yetiştirmek için bol bol yağmur indirdik.

Celal Yıldırım

(14-16) Taneler, bitkiler, ağaçları sarmaş dolaş bahçeler yetiştirmek için, yoğunlaşmış bulutlardan bol yağmur yağdırdık.

Diyanet İşleri (eski)

(14-16) Size tohumlar, bitkiler, (ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için üstüste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.

Diyanet Vakfi

Ve çeşit çeşit bahçeler çıkaralım.

Edip Yüksel

Ve sarmaş dolaş bağlar bağçeler

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve sarmaş dolaş bağlar bahçeler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ve sarmaş dolaş bağlar bahçeler (çıkaralım diye).

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

(15-16) Onunla taneler, bitkiler ve birbirine sarmaş dolaş olmuş ağaçlı bahçeler çıkaralım.

Seyyid Kutub

Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri de.

Gültekin Onan

(15-16) Onunla dâne, nebat ve (ağadan birbirine) sarmaşmış bağçeler çıkaralım diye.

Hasan Basri Çantay

(15-16) Tâ ki onunla dâneler, bitkiler ve sarmaş dolaş olmuş bahçeler çıkaralım.

Hayrat Neşriyat

Ve sarmaş dolaş bahçeler yetirelim.

İbni Kesir

ve ağaçlarla kaplı bahçeler.

Muhammed Esed

(15-16) Onunla daneler ve otlar çıkaralım (diye). Ve sarmaşık bahçeler yetiştirelim diye.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve dalları birbirine geçmiş bahçeler.

Ömer Öngüt

Ve birbirine girmiş sarmaş dolaş bahçeler...

Şaban Piriş

(14-16) Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik.

Suat Yıldırım

Ve (ağaçları) birbirine sarmaş dolaş bahçeler.

Süleyman Ateş

Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri de.

Tefhim-ul Kuran

Gür ağaçlı bahçeler çıkardık.

Ümit Şimşek

Ve içiçe girmiş bağlar/bahçeler.

Yaşar Nuri Öztürk

Ağaçları; sarmaş dolaş olmuş bağlar ve bahçeleri de meydana getirdik.

Abdullah Parlıyan

(14-16) Yağmurla taneleri ve bitkileri bitirmek ve sık ağaçlı bahçeler oluşturmak için, yoğunlaşmış bulutlardan bolca yağan yağmur yağdırmadık mı?

Bayraktar Bayraklı

(14-16) Size tohumlar, bitkiler, sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıldayan su indirdik.

Cemal Külünkoğlu

Ve birbirine sarmaş dolaş bahçeleri de.

Kadri Çelik

Ve sarmaş dolaş bitkileri ve ağaçlarıyla bahçeler.

Ali Ünal

Sarmaş dolaş bahçeler.

Harun Yıldırım

dahası, salkım saçak bahçeler (yetiştirelim diye).

Mustafa İslamoğlu

Ve sarmaş dolaş bahçeler...

Sadık Türkmen

Dalları birbirine girmiş bahçeler yaptık.

İlyas Yorulmaz

Sarmaş dolaş olmuş (içiçe) bağlar ve bahçeler (oluşsun diye).

İmam İskender Ali Mihr