Mekke döneminde inmiştir. 40 âyettir. Sûre, adını ikinci âyette geçen “en-Nebe’” kelimesinden almıştır. Nebe’, haber demektir.


يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا ﴿١٨﴾


NEBE SURESİ 18. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

yevme yunfehu fî es sûri fe te'tûne efvâcen
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
yevme gün
yunfehu üfürülür
fî es sûri sur'a
fe te'tûne o zaman, artık geleceksiniz
efvâcen fevc fevc, bölük bölük

Sur’a üflendiği gün artık siz bölük bölük geleceksiniz.

NEBE SURESİ 18. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Bu, sûra üfürüleceği gün gerçekleşir ve siz bölük bölük gelirsiniz.

Diyanet İşleri

O gün Sûr üfürülür de gelirsiniz bölük bölük.

Abdulbaki Gölpınarlı

Sûr'a üflendiği gün, bölük bölük Allah'a gelirsiniz.

Adem Uğur

O süreçte Sur'a üfürülür de gruplar hâlinde gelirsiniz.

Ahmed Hulusi

Sûra üfürüleceği, bölük bölük geleceğiniz bir gündür.

Ahmet Tekin

O gün Sur'a üfrülür ve siz bölük bölük gelirsiniz.

Ahmet Varol

Sur'a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.

Ali Bulaç

Sûr’a üfürüleceği o gün, (mezarlardan kalkıp mahşere) bölük bölük gelirsiniz.

Ali Fikri Yavuz

Sura ufuruldugu gun hepiniz boluk boluk gelirsiniz.

Bekir Sadak

Sûr'a üfürüleceği gün gruplar hâlinde gelirsiniz.

Celal Yıldırım

Sura üfürüldüğü gün hepiniz bölük bölük gelirsiniz.

Diyanet İşleri (eski)

Sûr'a üflendiği gün, bölük bölük Allah'a gelirsiniz;

Diyanet Vakfi

Sur'a üfürüldüğü gün, hepiniz bölük bölük gelirsiniz.

Edip Yüksel

O gün ki sur üfürülür derken gelirsiniz fevcâ fevc

Elmalılı Hamdi Yazır

Sur'a üfürüldüğü gün, bölük bölük gelirsiniz!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

O gün Sûr'a üflenir, bölük bölük gelirsiniz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Sur'a üflendiği gün, bölük bölük Allah'a gelirsiniz.

Seyyid Kutub

Sur'a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.

Gültekin Onan

o gün «Suur» a üfürülecek de hepiniz bölük bölük geleceksiniz,

Hasan Basri Çantay

O gün Sûr’a (ikinci def'a) üflenir de bölük bölük (hesab yerine) gelirsiniz!

Hayrat Neşriyat

Sur'a üfürüldüğü gün, hepiniz bölük bölük gelirsiniz.

İbni Kesir

(yeniden dirilme) surun(un) üflendiği ve hepinizin kalabalıklar halinde ortaya çıkacağınız Gün;

Muhammed Esed

O gün ki, Sûr'a üfürülür, artık bölük bölük geliverirsiniz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Sur'a üfürüldüğü gün hepiniz bölük bölük gelirsiniz.

Ömer Öngüt

Sur’a üflendiği gün bölük bölük geleceksiniz.

Şaban Piriş

O gün sûra üfürülür, siz de bölük bölük gelirsiniz.

Suat Yıldırım

O gün Sûr'a üflenir, bölük bölük gelirsiniz.

Süleyman Ateş

Sur'a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.

Tefhim-ul Kuran

Sûra üfürüldüğü gün bölük bölük gelirsiniz.

Ümit Şimşek

Sûra üfürüldüğü gün, bölükler halinde geleceksiniz.

Yaşar Nuri Öztürk

O gün sura üflenecek ve siz de bölük bölük geleceksiniz.

Abdullah Parlıyan

Sûr'a üfürüldüğü gün hepiniz bölük bölük gelirsiniz.[709]

Bayraktar Bayraklı

O gün, Sur'a üflenir ve siz (kabirlerinizden kalkıp mahşere) gruplar halinde gelirsiniz.

Cemal Külünkoğlu

Sura üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga gelirsiniz.

Kadri Çelik

O gün Sûr’a üfürülür de, bölük bölük gelirsiniz.

Ali Ünal

Sur’a üfürüleceği gün siz bölük bölük geleceksiniz.

Harun Yıldırım

o gün sura üflenir, derhal amacına göre taksim edilmiş topluluklar halinde (hayat alanına) çıkarsınız;

Mustafa İslamoğlu

O gün, Sûr’a üfürülür, bölük bölük gelirsiniz!

Sadık Türkmen

O gün sura üfürüldüğünde (dirilme işareti verildiğinde), guruplar halinde gelirsiniz.

İlyas Yorulmaz

Sur’a üflendiği gün artık siz bölük bölük geleceksiniz.

İmam İskender Ali Mihr