NEBE SURESİ 18. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 40 âyettir. Sûre, adını ikinci âyette geçen “en-Nebe’” kelimesinden almıştır. Nebe’, haber demektir.
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا ﴿١٨﴾
NEBE SURESİ 18. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
yevme | gün |
yunfehu | üfürülür |
fî es sûri | sur'a |
fe te'tûne | o zaman, artık geleceksiniz |
efvâcen | fevc fevc, bölük bölük |
Sur’a üflendiği gün artık siz bölük bölük geleceksiniz.
NEBE SURESİ 18. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Bu, sûra üfürüleceği gün gerçekleşir ve siz bölük bölük gelirsiniz.
Diyanet İşleri
O gün Sûr üfürülür de gelirsiniz bölük bölük.
Abdulbaki Gölpınarlı
Sûr'a üflendiği gün, bölük bölük Allah'a gelirsiniz.
Adem Uğur
O süreçte Sur'a üfürülür de gruplar hâlinde gelirsiniz.
Ahmed Hulusi
Sûra üfürüleceği, bölük bölük geleceğiniz bir gündür.
Ahmet Tekin
O gün Sur'a üfrülür ve siz bölük bölük gelirsiniz.
Ahmet Varol
Sur'a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.
Ali Bulaç
Sûr’a üfürüleceği o gün, (mezarlardan kalkıp mahşere) bölük bölük gelirsiniz.
Ali Fikri Yavuz
Sura ufuruldugu gun hepiniz boluk boluk gelirsiniz.
Bekir Sadak
Sûr'a üfürüleceği gün gruplar hâlinde gelirsiniz.
Celal Yıldırım
Sura üfürüldüğü gün hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
Diyanet İşleri (eski)
Sûr'a üflendiği gün, bölük bölük Allah'a gelirsiniz;
Diyanet Vakfi
Sur'a üfürüldüğü gün, hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
Edip Yüksel
O gün ki sur üfürülür derken gelirsiniz fevcâ fevc
Elmalılı Hamdi Yazır
Sur'a üfürüldüğü gün, bölük bölük gelirsiniz!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O gün Sûr'a üflenir, bölük bölük gelirsiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sur'a üflendiği gün, bölük bölük Allah'a gelirsiniz.
Seyyid Kutub
Sur'a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.
Gültekin Onan
o gün «Suur» a üfürülecek de hepiniz bölük bölük geleceksiniz,
Hasan Basri Çantay
O gün Sûr’a (ikinci def'a) üflenir de bölük bölük (hesab yerine) gelirsiniz!
Hayrat Neşriyat
Sur'a üfürüldüğü gün, hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
İbni Kesir
(yeniden dirilme) surun(un) üflendiği ve hepinizin kalabalıklar halinde ortaya çıkacağınız Gün;
Muhammed Esed
O gün ki, Sûr'a üfürülür, artık bölük bölük geliverirsiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sur'a üfürüldüğü gün hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
Ömer Öngüt
Sur’a üflendiği gün bölük bölük geleceksiniz.
Şaban Piriş
O gün sûra üfürülür, siz de bölük bölük gelirsiniz.
Suat Yıldırım
O gün Sûr'a üflenir, bölük bölük gelirsiniz.
Süleyman Ateş
Sur'a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.
Tefhim-ul Kuran
Sûra üfürüldüğü gün bölük bölük gelirsiniz.
Ümit Şimşek
Sûra üfürüldüğü gün, bölükler halinde geleceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk
O gün sura üflenecek ve siz de bölük bölük geleceksiniz.
Abdullah Parlıyan
Sûr'a üfürüldüğü gün hepiniz bölük bölük gelirsiniz.[709]
Bayraktar Bayraklı
O gün, Sur'a üflenir ve siz (kabirlerinizden kalkıp mahşere) gruplar halinde gelirsiniz.
Cemal Külünkoğlu
Sura üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga gelirsiniz.
Kadri Çelik
O gün Sûr’a üfürülür de, bölük bölük gelirsiniz.
Ali Ünal
Sur’a üfürüleceği gün siz bölük bölük geleceksiniz.
Harun Yıldırım
o gün sura üflenir, derhal amacına göre taksim edilmiş topluluklar halinde (hayat alanına) çıkarsınız;
Mustafa İslamoğlu
O gün, Sûr’a üfürülür, bölük bölük gelirsiniz!
Sadık Türkmen
O gün sura üfürüldüğünde (dirilme işareti verildiğinde), guruplar halinde gelirsiniz.
İlyas Yorulmaz
Sur’a üflendiği gün artık siz bölük bölük geleceksiniz.
İmam İskender Ali Mihr