NEBE SURESİ 23. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 40 âyettir. Sûre, adını ikinci âyette geçen “en-Nebe’” kelimesinden almıştır. Nebe’, haber demektir.
لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا ﴿٢٣﴾
NEBE SURESİ 23. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
lâbisîne | kalacak olanlar |
fî-hâ | onun içinde, orada |
ahkâben | uzun müddet, asırlar boyunca, asırlarca, bütün zamanlar boyunca |
(Onlar) orada bütün zamanlar boyunca kalacak olanlardır.
NEBE SURESİ 23. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(21-23) Şüphesiz cehennem, bir gözetleme yeridir; azgınlar için, içinde çağlar boyu kalacakları bir dönüş yeridir.
Diyanet İşleri
Yıllar boyunca kalırlar orada.
Abdulbaki Gölpınarlı
(Azgınlar) orada çağlar boyu kalacaklar,
Adem Uğur
Çok uzun süre kalıcılar olarak!
Ahmed Hulusi
Cehennem’de çağlar boyu kalacaklar.
Ahmet Tekin
Sonu gelmeyecek çağlar boyunca orada kalacaklardır.
Ahmet Varol
Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.
Ali Bulaç
Nice devirler boyunca içinde kalacaklar...
Ali Fikri Yavuz
Orada sonsuz kalacaklardir.
Bekir Sadak
Orada uzun süre kalacaklar.
Celal Yıldırım
Orada çağlar boyunca (nice devirler) kalacaklardır.
Diyanet İşleri (eski)
(23-26) (Azgınlar) orada çağlar boyu kalırlar, orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar, ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak kaynar su ve irin tadarlar.
Diyanet Vakfi
Orada çağlar boyu kalacaklardır.
Edip Yüksel
Devirlerce içinde kalacaklar
Elmalılı Hamdi Yazır
İçinde devirlerce kalacaklardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Orada çağlarca kalacaklardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Orada sonsuza dek kalacaklardır.
Seyyid Kutub
Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.
Gültekin Onan
Sonsuz devirler boyunca içinde kalacaklar,
Hasan Basri Çantay
(Onlar) orada sonsuz devirler boyu kalıcıdırlar!
Hayrat Neşriyat
Sonsuz devirler boyunca orada kalacaklardır.
İbni Kesir
Onlar orada uzun süre kalacaklar.
Muhammed Esed
(23-25) Onun içinde devirlerce kalıcılardır. Orada bir serinlik, içilecek bir su tadamazlar. Ancak bir kaynar su ve bir irin tadarlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar orada sonsuz çağlar boyunca kalacaklardır.
Ömer Öngüt
Orada çağlar boyu kalacaklardır.
Şaban Piriş
Devirler boyunca orada kalacaklardır.
Suat Yıldırım
Orada çağlar boyu kalacalardır.
Süleyman Ateş
Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.
Tefhim-ul Kuran
Orada çağlar boyunca kalırlar.
Ümit Şimşek
Devirlerce kalacaklardır içinde.
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar orada çağlar boyu kalacaklar.
Abdullah Parlıyan
Azgınlar, çağlar boyu orada kalırlar.
Bayraktar Bayraklı
Orada çağlar boyunca (nice devirler) kalacaklar.
Cemal Külünkoğlu
Orada yıllar boyu kalacaklardır.
Kadri Çelik
İçinde çağlar ve çağlar boyu kalmak üzere.
Ali Ünal
Devirler boyunca orada kalacaklardır.
Harun Yıldırım
onlar orada uzun zamanlar boyu kalacaklar.
Mustafa İslamoğlu
Sonsuz devirlerce, orada sürekli kalıcıdırlar.
Sadık Türkmen
O cehennemde sürekli kalıcıdırlar.
İlyas Yorulmaz
(Onlar) orada bütün zamanlar boyunca kalacak olanlardır.
İmam İskender Ali Mihr