Mekke döneminde inmiştir. 40 âyettir. Sûre, adını ikinci âyette geçen “en-Nebe’” kelimesinden almıştır. Nebe’, haber demektir.


وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا ﴿٢٩﴾


NEBE SURESİ 29. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve kulle şey'in ahsaynâ-hu kitâben
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve kulle ve her, hepsi
şey'in şey
ahsaynâ-hu biz onu saydık
kitâben yazılı olarak, yazarak

Ve Biz, herşeyi yazarak saydık (tespit ettik).

NEBE SURESİ 29. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Biz ise, her şeyi bir kitapta (Levh-i Mahfuz’da) tamamiyle sayıp tespit ettik.

Diyanet İşleri

Ve biz her şeyi bir bir sayıp yazdık.

Abdulbaki Gölpınarlı

Biz ise her şeyi bir kitapta sayıp yazmışızdır.

Adem Uğur

(Oysa biz) her şeyi en incesine kadar kaydedip dosyalaştırdık!

Ahmed Hulusi

Biz her şeyi hesap edip, bir sicile, bilgi işlem merkezine, Levh-i Mahfuz’a kaydettik.

Ahmet Tekin

Biz ise her şeyi yazılı halde saydık.

Ahmet Varol

Oysa biz, her şeyi yazıp saymışızdır.

Ali Bulaç

Biz ise, her şeyi (Levh-i Mahfûz’da) yazıp tesbit ettik.

Ali Fikri Yavuz

Biz de herseyi yazip saymisizdir.

Bekir Sadak

Biz herşeyi (bir bir) sayıp kitaba geçirmişizdir.

Celal Yıldırım

Biz de herşeyi yazıp saymışızdır.

Diyanet İşleri (eski)

Biz ise her şeyi bir kitapta sayıp yazmışızdır.

Diyanet Vakfi

Halbuki biz herşeyi sayıp yazmıştık.

Edip Yüksel

Her şey'i ise biz ıhsa etmiş bir kitaba geçirmişiz

Elmalılı Hamdi Yazır

Biz ise her şeyi sayıp bir kitaba geçirmişiz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Biz ise herşeyi sayıp bir kitaba geçirmişiz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Biz de herşeyi sayıp yazmıştık.

Seyyid Kutub

Oysa biz her şeyi yazıp saymışızdır.

Gültekin Onan

Biz ise her şey'i yazıb saymışızdır.

Hasan Basri Çantay

Hâlbuki (biz) herşeyi yazarak, onu (Levh-i Mahfûz’da) kaydetmişizdir.

Hayrat Neşriyat

Oysa Biz, her şeyi yazıp saymıştık.

İbni Kesir

ama Biz, (yaptıkları) her şeyi bir kayda almışızdır.

Muhammed Esed

Ve her ne şey var ise Biz onu bir kitapta saydık (kaydettik.)

Ömer Nasuhi Bilmen

Oysa biz her şeyi bir kitapta yazıp saymıştık.

Ömer Öngüt

Her şeyi sayıp bir kitap/yazıt olarak kaydetmiştik.

Şaban Piriş

Biz de (her şeyi kaydettiğimiz gibi), onların yaptıklarını da tek tek tesbit ettik.

Suat Yıldırım

Biz de her şeyi sayıp yazmıştık.

Süleyman Ateş

Oysa biz, her şeyi yazıp saymışızdır.

Tefhim-ul Kuran

Biz ise herşeyi tek tek kaydediyorduk.

Ümit Şimşek

Oysaki biz, her şeyi iyiden iyiye sayıp kitaplaştırmıştık.

Yaşar Nuri Öztürk

Ama biz yaptıkları herşeyi bir bir sayıp kayda almışızdır.

Abdullah Parlıyan

Oysa biz, her şeyi en ince detayına kadar kaydetmişizdir.

Bayraktar Bayraklı

Oysa biz, (yaptıkları) her şeyi bir kayda almışızdır.

Cemal Külünkoğlu

Oysa biz, her şeyi yazıp saymışızdır.

Kadri Çelik

Ama Biz, (onların yaptığı) her şeyi bir bir kaydettik.

Ali Ünal

Biz ise herşeyi yazıp saymışızdır.

Harun Yıldırım

Biz de her şeyi bir bir sayarak kayıt altına aldık.

Mustafa İslamoğlu

Biz de herşeyi sayan/konuşan/ortaya döken bir kitaba/sicil dosyasına yazmıştık/kaydetmiştik.

Sadık Türkmen

Biz her şeyi tek tek yazarak hesabını yaptık.

İlyas Yorulmaz

Ve Biz, herşeyi yazarak saydık (tespit ettik).

İmam İskender Ali Mihr