NEBE SURESİ 33. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 40 âyettir. Sûre, adını ikinci âyette geçen “en-Nebe’” kelimesinden almıştır. Nebe’, haber demektir.
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا ﴿٣٣﴾
NEBE SURESİ 33. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve kevâıbe | ve (taze) genç, göz alıcı, şahane endamlı |
etrâben | aynı yaşta, yaşıt |
Ve aynı yaşta, şahane endamlı genç kızlar.
NEBE SURESİ 33. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(31-34) Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlara bir kurtuluş, bahçeler, üzümler, kendileriyle bir yaşta, göğüsleri çıkmış genç kızlar ve dolu dolu kadehler vardır.
Diyanet İşleri
Ve memeleri yeni sertleşmiş yaşıt kızlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar,
Adem Uğur
Yaşıt muhteşem eşler! (Cinsiyet kavramı olmayan şuur yapının hakikatinden gelen Esmâ özelliklerini açığa çıkaracağı muhteşem kapasiteli o boyutun özelliğiyle oluşmuş bedenler. Dişi - erkek ayrımsız! Allâhu âlem. A. H. )
Ahmed Hulusi
Göğüsleri irileşmiş, genç kızlık çağında, yaşıt dilberler var.
Ahmet Tekin
Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
Ahmet Varol
Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
Ali Bulaç
Aynı yaşta tomurcuk sîneliler,
Ali Fikri Yavuz
(31-34) Dogrusu, Allah'a karsi gelmekten sakinanlara kurtulus, bahceler, baglar, yasitlar ve dolu kadehler vardir.
Bekir Sadak
(31-32-33-34) (Allah'tan derin bir saygı ile) korkup (fenalıklardan) sakınanlara kurtuluş, başarıya erişme, bahçeler, bağlar, göğüsleri yeni kabarmış yaşıtlar; dolu dolu kadehler vardır.
Celal Yıldırım
(31-34) Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara kurtuluş, bahçeler, bağlar, yaşıtlar ve dolu kadehler vardır.
Diyanet İşleri (eski)
(31-34) Şüphesiz takvâ sahipleri için umulanı buldukları yer, bahçeler, üzüm bağları, göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar, içki dolu kâseler vardır.
Diyanet Vakfi
Genç ve yaşıt eşler...
Edip Yüksel
Ve turunç sîneli yaşıtlar var
Elmalılı Hamdi Yazır
Turunç göğüslü yaşıt (kızlar) var.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Memeleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar var.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar ve
Seyyid Kutub
Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
Gültekin Onan
memeleri tomurcuklanmış bir yaşıt kızlar,
Hasan Basri Çantay
(31-34) Şübhesiz ki takvâ sâhibleri için (büyük) bir kurtuluş, bahçeler ve üzüm bağları, göğüsleri tomurcuklanmış aynı yaşta kızlar ve dolu kadehler vardır!
Hayrat Neşriyat
Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
İbni Kesir
müthiş uyumlu harika eşler,
Muhammed Esed
Ve nar memeli, hep bir yaşta (cariyeler vardır).
Ömer Nasuhi Bilmen
Göğüsleri tomurcuklanmış ve hepsi bir yaşta nâzeninler vardır.
Ömer Öngüt
Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar..
Şaban Piriş
(32-34) Onlara bahçeler, üzüm bağları, turunç göğüslü genç yaşıt dilberler, dolu dolu kadehler var.
Suat Yıldırım
Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
Süleyman Ateş
Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
Tefhim-ul Kuran
Turunç göğüslü yaşıt güzeller,
Ümit Şimşek
Göğüsleri turunç gibi yaşıtlar,
Yaşar Nuri Öztürk
memeleri yeni sertleşmiş yaşıt kızlar
Abdullah Parlıyan
(31-34) Allah'a saygı duyanlar için umdukları yer, muhteşem bahçeler ve bağlar, müthiş uyumlu harika eşler ve dolup taşan kadehler vardır.[711]
Bayraktar Bayraklı
(Onlara hizmet vermek için orada) çarpıcı, genç ve yaşıt kızlar (vardır).
Cemal Külünkoğlu
Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
Kadri Çelik
Turunç göğüslü, genç yaşıt dilberler,
Ali Ünal
Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
Harun Yıldırım
Dahası, dengi dengine gözalıcı eşler...
Mustafa İslamoğlu
Göz alıcı, aynı yaşta/gencecik harika eşler.
Sadık Türkmen
Hepsi aynı boyda, tomurcuklar haline gelmiş, göz alıcı (meyveler)
İlyas Yorulmaz
Ve aynı yaşta, şahane endamlı genç kızlar.
İmam İskender Ali Mihr