NEBE SURESİ 9. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 40 âyettir. Sûre, adını ikinci âyette geçen “en-Nebe’” kelimesinden almıştır. Nebe’, haber demektir.
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا ﴿٩﴾
NEBE SURESİ 9. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve cealnâ | ve yaptık |
nevme-kum | sizin uykunuz |
subâten | dinlenme |
Ve uykunuzu dinlenme zamanı kıldık.
NEBE SURESİ 9. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Uykunuzu bir dinlenme (sebebi) kıldık.
Diyanet İşleri
Ve uykunuzu, vakitli bir istirâhat zamânı kıldık.
Abdulbaki Gölpınarlı
Uykunuzu bir dinlenme kıldık.
Adem Uğur
Uykunuzu bir dinlenme kıldık.
Ahmed Hulusi
Uykunuzu dinlenme haline getirdik.
Ahmet Tekin
Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Ahmet Varol
Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Ali Bulaç
Uykunuzu ise, bir dinlenme yaptık.
Ali Fikri Yavuz
Uykunuzu dinlenme vakti kildik;
Bekir Sadak
Uykunuzu, dinlenmenizi sağlayıcı kıldık.
Celal Yıldırım
Uykunuzu dinlenme vakti kıldık;
Diyanet İşleri (eski)
Uykunuzu bir dinlenme kıldık.
Diyanet Vakfi
Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Edip Yüksel
Ve uykunuzu bir sübat yaptık
Elmalılı Hamdi Yazır
Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Uykunuzu dinlenme vakti yaptık.
Seyyid Kutub
Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Gültekin Onan
Uykunuzu dinlenme yapdık.
Hasan Basri Çantay
Uykunuzu da bir dinlenme kıldık!
Hayrat Neşriyat
Uykunuzu dinlenme kıldık.
İbni Kesir
uykunuzu ölüm(ün bir sembolü) kıldık
Muhammed Esed
(8-9) Ve sizleri çiftler olarak yarattık. Uykunuzu da bir dinleniş kıldık.
Ömer Nasuhi Bilmen
Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Ömer Öngüt
Uykunuzu dinlenme kıldık.
Şaban Piriş
Uykunuzu dinlenme yaptık.
Suat Yıldırım
Uykunuzu dinlenme yaptık.
Süleyman Ateş
Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Tefhim-ul Kuran
Uykunuzu bir sükûn yaptık.
Ümit Şimşek
Sizin uykunuzu bir dinlenme/bir rahatlama/bir tür ölüm yaptık.
Yaşar Nuri Öztürk
Uykunuzu sizin için bir dinlenme vasıtası kıldık.
Abdullah Parlıyan
Uykunuzu dinlenme vasıtası yapmadık mı?
Bayraktar Bayraklı
Uykunuzu, dinlenmenizi sağlayıcı/ölümü hatırlatıcı kıldık.
Cemal Külünkoğlu
Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Kadri Çelik
Bir dinlenme sebebi yaptık uykunuzu.
Ali Ünal
Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Harun Yıldırım
ve uykunuzu ölüm (sembolü) kıldık;
Mustafa İslamoğlu
Uykunuzu, bir dinlenme yaptık.
Sadık Türkmen
Uykunuzu dinlenme yaptık.
İlyas Yorulmaz
Ve uykunuzu dinlenme zamanı kıldık.
İmam İskender Ali Mihr