NECM SURESİ 33. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 62 âyettir. Sûre, adını ilk âyetin başındaki “en-Necm” kelimesinden almıştır. Necm, yıldız demektir.
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّى ﴿٣٣﴾
NECM SURESİ 33. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
e fe raeyte | gördün mü? |
ellezî | o, kimse |
tevellâ | yüz çevirdi |
(Allah’tan) yüz çevireni gördün mü?
NECM SURESİ 33. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
(33-34) Şimdi yüz çevireni; pek az verip de kaskatı cimrileşeni gördün mü?
Diyanet İşleri
Gördün mü artık yüz çevireni.
Abdulbaki Gölpınarlı
Gördün mü arkasını döneni?
Adem Uğur
Yüz çevirip geri döneni gördün mü?
Ahmed Hulusi
Gördün mü, hakka yönelmeye niyetlenip de, Kur’ân’a, İslam’a sırt çeviren, halkı istediği istikamette yönlendiren güçlüyü?
Ahmet Tekin
O yüz çevireni gördün mü?
Ahmet Varol
Şimdi, o yüz çevireni gördün mü?
Ali Bulaç
Şimdi gördün mü (imandan) yüz çevireni;
Ali Fikri Yavuz
(33-34) Yuz cevireni ve malindan biraz verip sonra vermemekte direneni gordun mu?»
Bekir Sadak
(33-34) Arkasını döneni, az şey verip gerisini yanında tutup direneni gördün mü ?
Celal Yıldırım
(33-34) Yüz çevireni ve malından biraz verip sonra vermemekte direneni gördün mü?'
Diyanet İşleri (eski)
Gördün mü arkasını döneni?
Diyanet Vakfi
Gördün mü o yüz çevireni?
Edip Yüksel
Şimdi gördün a? O çevrileni
Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi gördün ya, o haktan yüz çevireni?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şimdi gördün mü O yüz çevireni?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ey Muhammed, görüyor musun, şu gerçeğe sırt çevireni?
Seyyid Kutub
Şimdi, o yüz çevireni gördün mü?
Gültekin Onan
(33-34) Şimdi (îmandan) dönen, (malından) biraz (ını) verib de gerisini sert kaya gibi elinde tutan adamı gördün mü?
Hasan Basri Çantay
(33-34) (Ey Resûlüm!) Şimdi gördün mü (îmandan) yüz çevireni ve az bir şey verip(gerisini) sımsıkı tutanı?
Hayrat Neşriyat
Gördün mü o yüz çevireni;
İbni Kesir
Peki, hiç düşündün mü (Bizi hatırlamaktan) uzak duranı (ve bu dünya hayatından başka şeye değer vermeyeni),
Muhammed Esed
(33-35) Şimdi gördün mü o kimseyi ki, (imândan) yüz çevirdi. Ve biraz şey verdi, mütebakisini de men etti. Ya gayba ait bilgi onun yanında mıdır ki, artık o görüyor.
Ömer Nasuhi Bilmen
Gördün mü o yüz çevireni?
Ömer Öngüt
Yüz çeviren kimseyi gördün mü?
Şaban Piriş
Şimdi iyice dikkat edin şu sırtını çevirip uzaklaşana!
Suat Yıldırım
Gördün mü şu adamı ki arkasını döndü?
Süleyman Ateş
Şimdi, o yüz çevirmekte olanı gördün mü?
Tefhim-ul Kuran
Gördün mü yüz çevireni?
Ümit Şimşek
O yüz geri döneni gördün mü?
Yaşar Nuri Öztürk
Gördün mü imandan, İslâm'dan yüz çevireni ve dünya hayatından başka şeye değer vermeyeni
Abdullah Parlıyan
Gördün mü yüz çevireni?
Bayraktar Bayraklı
(33-34) Şimdi gördün mü (imandan) yüz çevireni? Azıcık verip sonra vermemekte direneni?
Cemal Külünkoğlu
Şimdi, o (infak etmekten) yüz çevirmekte olanı gördün mü?
Kadri Çelik
Bakmaz mısın şu (davetine) arkasını dönüp gidene!
Ali Ünal
Şimdi, o yüz çevireni gördün mü?
Harun Yıldırım
Görmez misin (Bize) sırt çevireni?
Mustafa İslamoğlu
Şu yüz ÇEVİRENİ gördün mü?
Sadık Türkmen
Sen (bizim öğütlerimizden) yüz çevireni gördün mü?
İlyas Yorulmaz
(Allah’tan) yüz çevireni gördün mü?
İmam İskender Ali Mihr