Mekke döneminde inmiştir. 62 âyettir. Sûre, adını ilk âyetin başındaki “en-Necm” kelimesinden almıştır. Necm, yıldız demektir.


أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّى ﴿٣٣﴾


NECM SURESİ 33. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

e fe raeyte ellezî tevellâ
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
e fe raeyte gördün mü?
ellezî o, kimse
tevellâ yüz çevirdi

(Allah’tan) yüz çevireni gördün mü?

NECM SURESİ 33. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(33-34) Şimdi yüz çevireni; pek az verip de kaskatı cimrileşeni gördün mü?

Diyanet İşleri

Gördün mü artık yüz çevireni.

Abdulbaki Gölpınarlı

Gördün mü arkasını döneni?

Adem Uğur

Yüz çevirip geri döneni gördün mü?

Ahmed Hulusi

Gördün mü, hakka yönelmeye niyetlenip de, Kur’ân’a, İslam’a sırt çeviren, halkı istediği istikamette yönlendiren güçlüyü?

Ahmet Tekin

O yüz çevireni gördün mü?

Ahmet Varol

Şimdi, o yüz çevireni gördün mü?

Ali Bulaç

Şimdi gördün mü (imandan) yüz çevireni;

Ali Fikri Yavuz

(33-34) Yuz cevireni ve malindan biraz verip sonra vermemekte direneni gordun mu?»

Bekir Sadak

(33-34) Arkasını döneni, az şey verip gerisini yanında tutup direneni gördün mü ?

Celal Yıldırım

(33-34) Yüz çevireni ve malından biraz verip sonra vermemekte direneni gördün mü?'

Diyanet İşleri (eski)

Gördün mü arkasını döneni?

Diyanet Vakfi

Gördün mü o yüz çevireni?

Edip Yüksel

Şimdi gördün a? O çevrileni

Elmalılı Hamdi Yazır

Şimdi gördün ya, o haktan yüz çevireni?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Şimdi gördün mü O yüz çevireni?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Ey Muhammed, görüyor musun, şu gerçeğe sırt çevireni?

Seyyid Kutub

Şimdi, o yüz çevireni gördün mü?

Gültekin Onan

(33-34) Şimdi (îmandan) dönen, (malından) biraz (ını) verib de gerisini sert kaya gibi elinde tutan adamı gördün mü?

Hasan Basri Çantay

(33-34) (Ey Resûlüm!) Şimdi gördün mü (îmandan) yüz çevireni ve az bir şey verip(gerisini) sımsıkı tutanı?

Hayrat Neşriyat

Gördün mü o yüz çevireni;

İbni Kesir

Peki, hiç düşündün mü (Bizi hatırlamaktan) uzak duranı (ve bu dünya hayatından başka şeye değer vermeyeni),

Muhammed Esed

(33-35) Şimdi gördün mü o kimseyi ki, (imândan) yüz çevirdi. Ve biraz şey verdi, mütebakisini de men etti. Ya gayba ait bilgi onun yanında mıdır ki, artık o görüyor.

Ömer Nasuhi Bilmen

Gördün mü o yüz çevireni?

Ömer Öngüt

Yüz çeviren kimseyi gördün mü?

Şaban Piriş

Şimdi iyice dikkat edin şu sırtını çevirip uzaklaşana!

Suat Yıldırım

Gördün mü şu adamı ki arkasını döndü?

Süleyman Ateş

Şimdi, o yüz çevirmekte olanı gördün mü?

Tefhim-ul Kuran

Gördün mü yüz çevireni?

Ümit Şimşek

O yüz geri döneni gördün mü?

Yaşar Nuri Öztürk

Gördün mü imandan, İslâm'dan yüz çevireni ve dünya hayatından başka şeye değer vermeyeni

Abdullah Parlıyan

Gördün mü yüz çevireni?

Bayraktar Bayraklı

(33-34) Şimdi gördün mü (imandan) yüz çevireni? Azıcık verip sonra vermemekte direneni?

Cemal Külünkoğlu

Şimdi, o (infak etmekten) yüz çevirmekte olanı gördün mü?

Kadri Çelik

Bakmaz mısın şu (davetine) arkasını dönüp gidene!

Ali Ünal

Şimdi, o yüz çevireni gördün mü?

Harun Yıldırım

Görmez misin (Bize) sırt çevireni?

Mustafa İslamoğlu

Şu yüz ÇEVİRENİ gördün mü?

Sadık Türkmen

Sen (bizim öğütlerimizden) yüz çevireni gördün mü?

İlyas Yorulmaz

(Allah’tan) yüz çevireni gördün mü?

İmam İskender Ali Mihr