Mekke döneminde inmiştir. 28 âyettir. Sûrede başlıca, Hz. Nûh peygamberin mücadeleleri ve Nûh Tufanı konu edilmektedir. Sûre, adını konusundan almıştır.


يُرْسِلِ السَّمَاء عَلَيْكُم مِّدْرَارًا ﴿١١﴾


NÛH SURESİ 11. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

yursil es semâe aleykum midrâran
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
yursil göndersin
es semâe sema, gökyüzü, gök
aleykum size, üzerinize
midrâran bol bol yağmur, bol yağmurlu olarak

Üzerinize bol yağmurlu olarak semayı göndersin.

NÛH SURESİ 11. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

‘(Bağışlama dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin.’

Diyanet İşleri

Size gökten faydalı ve bol yağmurlar yollar.

Abdulbaki Gölpınarlı

(Mağfiret dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin,

Adem Uğur

"Üzerinize semâyı yoğun olarak irsâl eder. "

Ahmed Hulusi

'Koruma kalkanı ve bağışlanma dileyin ki, göğü üzerinizde, bol bol rahmet, bereket ve nimet yağdıracak güce, imkâna kavuştursun.'

Ahmet Tekin

Böylece, üzerinize gökten bolca yağmur göndersin.

Ahmet Varol

"(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın."

Ali Bulaç

(Rabbinizin mağfiretini dilediğiniz takdirde, Allah) üzerine bol bol yağmur salıverir.

Ali Fikri Yavuz

(10-11) Dedim ki: «Rabbinizden bagislanma dileyin; dogrusu O, cok bagislayandir. Size gokten bol bol yagmur indirsin.»

Bekir Sadak

Gökten üzerinize faydalı yağmur gönderir.

Celal Yıldırım

(10-11) Dedim ki: 'Rabbinizden bağışlanma dileyin; doğrusu O, çok bağışlayandır. Size gökten bol bol yağmur indirsin.'

Diyanet İşleri (eski)

(Mağfiret dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin,

Diyanet Vakfi

' 'Size gökten bol yağmur göndersin.' '

Edip Yüksel

Bol hayır ile üzerinize semayı salsın

Elmalılı Hamdi Yazır

Bol hayır (yağmur) ile göğü üzerinize salsın.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

«Üzerinize gökten bol yağmur yağdırsın.»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Size gökten bol bol yağmur indirsin.»

Seyyid Kutub

"(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın."

Gültekin Onan

«(O sayede) O, üstünüze bol yağmur salıverir».

Hasan Basri Çantay

'(Hem onlara dedim ki:) '(O’ndan mağfiret dileyin ki) üzerinize semâyı (gökten yağmuru), bol bol göndersin!’ '

Hayrat Neşriyat

Ta ki size, gökten bol yağmur salıversin.

İbni Kesir

Size, hesapsız semavi nimetler yağdıracaktır,

Muhammed Esed

Üzerinize semayı bol yağmurlar ile gönderir.

Ömer Nasuhi Bilmen

"Mağfiret dileyin ki, üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin. "

Ömer Öngüt

Gökten size bol yağmurlar yağdırır.

Şaban Piriş

Mağfiret dileyin ki üzerinize bol bol yağmur indirsin.

Suat Yıldırım

'(O'ndan mağfiret dileyin) Ki üzerinize gökten bol yağmur göndersin'

Süleyman Ateş

«(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın.»

Tefhim-ul Kuran

'Tâ ki üzerinize bol bol yağmur yağdırsın.

Ümit Şimşek

"Göğü üzerinize bol bol yağmur taşıyıcı olarak gönderir."

Yaşar Nuri Öztürk

Size gökten faydalı bol yağmurlar yollar

Abdullah Parlıyan

(11-12) “Size gökten bol bol yağmur yağdırsın. Sizi, mal ve çocuklarla desteklesin; size bahçeler lütfetsin ve nehirler akıtsın.”

Bayraktar Bayraklı

(11-12) “(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın. Sizi mallar ve oğullarla güçlendirsin. Size (ürün yüklü) bağlar, bahçeler, ırmaklar versin.”

Cemal Külünkoğlu

Böylece üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin.”

Kadri Çelik

‘(O’ndan bağışlanma dileyin ki,) göğü sağanak sağanak üzerinize boşaltsın:

Ali Ünal

“Böylece, göğü üzerinize cömertçe indirir.”

Harun Yıldırım

göğü üzerinize cömertçe boşaltacaktır;

Mustafa İslamoğlu

“ta ki; size, gökten bol yağmur göndersin.

Sadık Türkmen

“Gökten üzerinize bereketli yağmurlar indirsin. ”

İlyas Yorulmaz

Üzerinize bol yağmurlu olarak semayı göndersin.

İmam İskender Ali Mihr