RA'D SURESİ 20. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 43 âyettir. Sûre, adını 13. âyette geçen “Ra'd” kelimesinden almıştır. “Ra'd” gök gürültüsü demektir.
الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللّهِ وَلاَ يِنقُضُونَ الْمِيثَاقَ ﴿٢٠﴾
RA'D SURESİ 20. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ellezîne | o kimseler |
yûfûne | yerine getirirler, ifa ederler |
bi ahdi allâhi | Allah'ın ahdini |
ve lâ yenkudûne | ve bozmazlar |
el misâka | misaki |
Onlar, Allah’ın ahdini ifa ederler (ruhlarını, vechlerini, nefslerini ve iradelerini Allah’a teslim ederler). Ve misaklerini (diğer teslimlerle birlikte iradelerini de Allah’a teslim edeceklerine dair misaklerini) bozmazlar.
RA'D SURESİ 20. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Onlar, Allah’a verdikleri sözü yerine getiren ve sözleşmeyi bozmayanlardır.
Diyanet İşleri
Onlardır Allah'la ahdettikleri şeye vefâ edenler ve verdikleri sözden caymayanlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirenler ve verdikleri sözü bozmayanlardır.
Adem Uğur
Onlar (hakikate erenler), Allâh ahidlerine uyarlar (Allâh'ın varlıklarında açığa çıkardığı hakikat bilgisinin gereğini yaşarlar), mîsaklarını (yaratılış fıtriyetlerini) bozmazlar.
Ahmed Hulusi
Onlar, Allah’a olan taahhütlerini yerine getirenler, verdikleri sözü bozmayanlar, koyduğu ilâhî düzene, şeriate aykırı yaşamayanlardır.
Ahmet Tekin
Onlar Allah'ın ahdini yerine getirirler ve anlaşmayı bozmazlar.
Ahmet Varol
Onlar Allah'ın ahdini yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü (misakı) bozmazlar.
Ali Bulaç
Onlar ki, Allah’ın tevhîd ahdini yerine getirirler, verdikleri sözü bozmazlar.
Ali Fikri Yavuz
Onlar, Allah'in ahdini yerine getirirler, anlasmayi bozmazlar.
Bekir Sadak
O sağduyu sahipleri ki, Allah'a verdikleri sözü yerine getirirler; güven sağlayan anlaşma ve sözleşmeleri bozmazlar.
Celal Yıldırım
Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirirler, anlaşmayı bozmazlar.
Diyanet İşleri (eski)
Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirenler ve verdikleri sözü bozmayanlardır.
Diyanet Vakfi
Onlar ki ALLAH'a verdikleri sözü yerine getirirler ve sözleşmeyi bozmazlar.
Edip Yüksel
Onlar ki Allahın ahdine vefâ ederler ve misâki bozmazlar
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar ki, Allah'a verdikleri sözü yerine getirirler ve antlaşmayı bozmazlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar ki, Allah'ın ahdini yerine getirirler ve antlaşmayı bozmazlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlar Allah'a verdikleri sözü tutarlar, anlaşmalarını bozmazlar.
Seyyid Kutub
Onlar Tanrı'nın ahdini yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü (misakı) bozmazlar.
Gültekin Onan
Onlar ki Allahın ahdini yerine getirirler, mîsâkı bozmazlar,
Hasan Basri Çantay
Onlar ki, Allah’ın ahdini yerine getirirler ve (verdikleri) sözü bozmazlar.
Hayrat Neşriyat
Onlar ki; Allah'ın ahdini yerine getirirler ve anlaşmayı bozmazlar.
İbni Kesir
onlar ki Allah'la olan bağlantılarına sadakat gösterir, andlaşmalarını asla bozmazlar;
Muhammed Esed
Onlar ki, Allah Teâlâ'nın ahdini yerine getirirler ve misakı bozmazlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar ki Allah'ın ahdini yerine getirirler, verdikleri sözü bozmazlar.
Ömer Öngüt
Onlar, Allah’a verdikleri sözü yerine getirenler, antlaşmayı bozmayanlardır.
Şaban Piriş
Verdikleri sözde duranlar ve misakı bozmayanlar da işte onlardır.
Suat Yıldırım
Onlar, Allâh'ın ahdini yerine getirirler ve andlaşmayı bozmazlar.
Süleyman Ateş
Onlar Allah'ın ahdini yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü (misakı) bozmazlar.
Tefhim-ul Kuran
Onlar Allah'ın ahdini yerine getirirler ve antlaşmayı bozmazlar.
Ümit Şimşek
İşte bunlardır, Allah'a verdikleri söze sadık kalanlar ve antlaşmayı bozmayanlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar ki, Allah'a olan sözleşmelerine sadakat gösterir, antlaşmalarını asla bozmazlar.
Abdullah Parlıyan
Onlar, Allah'a verdikleri söze sadık kalanlar ve antlaşmayı bozmayanlardır.[233]
Bayraktar Bayraklı
Onlar, Allah'a verdikleri sözü (kulluğu) yerine getiren ve sözleşmeyi bozmayanlardır.
Cemal Külünkoğlu
Onlar Allah'ın (insanlardan aldığı fıtri) sözünü yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü bozmazlar.
Kadri Çelik
Onlar, Allah’ın ahdini yerine getirirler ve verip bağlandıkları sözden asla dönmezler.
Ali Ünal
Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirenler ve verdikleri sözü bozmayanlardır.
Harun Yıldırım
onlar ki, Allah'a verdikleri söze sadakat gösterirler ve fıtrat sözleşmesini ihlal etmezler.
Mustafa İslamoğlu
Onlar, Allah’a verdikleri sözü yerine getiren ve sözleşmeyi bozmayanlardır.
Sadık Türkmen
İşte o aklını kullananlar, Allah ile yapmış olduğu sözleşmelere tamı tamına uyarlar ve sözleşmelerini asla eksiltmezler.
İlyas Yorulmaz
Onlar, Allah’ın ahdini ifa ederler (ruhlarını, vechlerini, nefslerini ve iradelerini Allah’a teslim ederler). Ve misaklerini (diğer teslimlerle birlikte iradelerini de Allah’a teslim edeceklerine dair misaklerini) bozmazlar.
İmam İskender Ali Mihr