Mekke döneminde inmiştir. 43 âyettir. Sûre, adını 13. âyette geçen “Ra'd” kelimesinden almıştır. “Ra'd” gök gürültüsü demektir.


الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللّهِ وَلاَ يِنقُضُونَ الْمِيثَاقَ ﴿٢٠﴾


RA'D SURESİ 20. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ellezîne yûfûne bi ahdi allâhi ve lâ yenkudûne el misâka
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ellezîne o kimseler
yûfûne yerine getirirler, ifa ederler
bi ahdi allâhi Allah'ın ahdini
ve lâ yenkudûne ve bozmazlar
el misâka misaki

Onlar, Allah’ın ahdini ifa ederler (ruhlarını, vechlerini, nefslerini ve iradelerini Allah’a teslim ederler). Ve misaklerini (diğer teslimlerle birlikte iradelerini de Allah’a teslim edeceklerine dair misaklerini) bozmazlar.

RA'D SURESİ 20. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Onlar, Allah’a verdikleri sözü yerine getiren ve sözleşmeyi bozmayanlardır.

Diyanet İşleri

Onlardır Allah'la ahdettikleri şeye vefâ edenler ve verdikleri sözden caymayanlar.

Abdulbaki Gölpınarlı

Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirenler ve verdikleri sözü bozmayanlardır.

Adem Uğur

Onlar (hakikate erenler), Allâh ahidlerine uyarlar (Allâh'ın varlıklarında açığa çıkardığı hakikat bilgisinin gereğini yaşarlar), mîsaklarını (yaratılış fıtriyetlerini) bozmazlar.

Ahmed Hulusi

Onlar, Allah’a olan taahhütlerini yerine getirenler, verdikleri sözü bozmayanlar, koyduğu ilâhî düzene, şeriate aykırı yaşamayanlardır.

Ahmet Tekin

Onlar Allah'ın ahdini yerine getirirler ve anlaşmayı bozmazlar.

Ahmet Varol

Onlar Allah'ın ahdini yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü (misakı) bozmazlar.

Ali Bulaç

Onlar ki, Allah’ın tevhîd ahdini yerine getirirler, verdikleri sözü bozmazlar.

Ali Fikri Yavuz

Onlar, Allah'in ahdini yerine getirirler, anlasmayi bozmazlar.

Bekir Sadak

O sağduyu sahipleri ki, Allah'a verdikleri sözü yerine getirirler; güven sağlayan anlaşma ve sözleşmeleri bozmazlar.

Celal Yıldırım

Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirirler, anlaşmayı bozmazlar.

Diyanet İşleri (eski)

Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirenler ve verdikleri sözü bozmayanlardır.

Diyanet Vakfi

Onlar ki ALLAH'a verdikleri sözü yerine getirirler ve sözleşmeyi bozmazlar.

Edip Yüksel

Onlar ki Allahın ahdine vefâ ederler ve misâki bozmazlar

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar ki, Allah'a verdikleri sözü yerine getirirler ve antlaşmayı bozmazlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Onlar ki, Allah'ın ahdini yerine getirirler ve antlaşmayı bozmazlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Onlar Allah'a verdikleri sözü tutarlar, anlaşmalarını bozmazlar.

Seyyid Kutub

Onlar Tanrı'nın ahdini yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü (misakı) bozmazlar.

Gültekin Onan

Onlar ki Allahın ahdini yerine getirirler, mîsâkı bozmazlar,

Hasan Basri Çantay

Onlar ki, Allah’ın ahdini yerine getirirler ve (verdikleri) sözü bozmazlar.

Hayrat Neşriyat

Onlar ki; Allah'ın ahdini yerine getirirler ve anlaşmayı bozmazlar.

İbni Kesir

onlar ki Allah'la olan bağlantılarına sadakat gösterir, andlaşmalarını asla bozmazlar;

Muhammed Esed

Onlar ki, Allah Teâlâ'nın ahdini yerine getirirler ve misakı bozmazlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar ki Allah'ın ahdini yerine getirirler, verdikleri sözü bozmazlar.

Ömer Öngüt

Onlar, Allah’a verdikleri sözü yerine getirenler, antlaşmayı bozmayanlardır.

Şaban Piriş

Verdikleri sözde duranlar ve misakı bozmayanlar da işte onlardır.

Suat Yıldırım

Onlar, Allâh'ın ahdini yerine getirirler ve andlaşmayı bozmazlar.

Süleyman Ateş

Onlar Allah'ın ahdini yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü (misakı) bozmazlar.

Tefhim-ul Kuran

Onlar Allah'ın ahdini yerine getirirler ve antlaşmayı bozmazlar.

Ümit Şimşek

İşte bunlardır, Allah'a verdikleri söze sadık kalanlar ve antlaşmayı bozmayanlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Onlar ki, Allah'a olan sözleşmelerine sadakat gösterir, antlaşmalarını asla bozmazlar.

Abdullah Parlıyan

Onlar, Allah'a verdikleri söze sadık kalanlar ve antlaşmayı bozmayanlardır.[233]

Bayraktar Bayraklı

Onlar, Allah'a verdikleri sözü (kulluğu) yerine getiren ve sözleşmeyi bozmayanlardır.

Cemal Külünkoğlu

Onlar Allah'ın (insanlardan aldığı fıtri) sözünü yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü bozmazlar.

Kadri Çelik

Onlar, Allah’ın ahdini yerine getirirler ve verip bağlandıkları sözden asla dönmezler.

Ali Ünal

Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirenler ve verdikleri sözü bozmayanlardır.

Harun Yıldırım

onlar ki, Allah'a verdikleri söze sadakat gösterirler ve fıtrat sözleşmesini ihlal etmezler.

Mustafa İslamoğlu

Onlar, Allah’a verdikleri sözü yerine getiren ve sözleşmeyi bozmayanlardır.

Sadık Türkmen

İşte o aklını kullananlar, Allah ile yapmış olduğu sözleşmelere tamı tamına uyarlar ve sözleşmelerini asla eksiltmezler.

İlyas Yorulmaz

Onlar, Allah’ın ahdini ifa ederler (ruhlarını, vechlerini, nefslerini ve iradelerini Allah’a teslim ederler). Ve misaklerini (diğer teslimlerle birlikte iradelerini de Allah’a teslim edeceklerine dair misaklerini) bozmazlar.

İmam İskender Ali Mihr