Mekke döneminde inmiştir. 43 âyettir. Sûre, adını 13. âyette geçen “Ra'd” kelimesinden almıştır. “Ra'd” gök gürültüsü demektir.


يَمْحُو اللّهُ مَا يَشَاء وَيُثْبِتُ وَعِندَهُ أُمُّ الْكِتَابِ ﴿٣٩﴾


RA'D SURESİ 39. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

yemhû allâhu mâ yeşâu ve yusbitu ve inde-hu ummu el kitâbi
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
yemhû siler (mahveder, yok eder), imha eder
allâhu Allah
mâ yeşâu dilediği şeyi
ve yusbitu ve sabit kılar, bırakır, tespit eder
ve inde-hu ve onun katında, yanında, indinde, nezdinde
ummu el kitâbi ana kitap

Allah, dilediği şeyi siler, yok eder (mahveder) ve (dilediği şeyi) sabit kılar ve ümmülkitap (ana kitap), O'nun indindedir (nezdindedir).

RA'D SURESİ 39. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Allah, dilediğini siler, dilediğini de sabit kılıp bırakır. Ana kitap (Levh-i Mahfuz) O’nun yanındadır.

Diyanet İşleri

Allah, dilediğini bozar, dilediğini yazar ve kitabın aslı, esası, onun katındadır.

Abdulbaki Gölpınarlı

Allah dilediğini siler, (dilediğini de) sabit bırakır. Bütün kitapların aslı onun yanındadır.

Adem Uğur

Allâh dilediğini ortadan kaldırır ve (dilediğini de) sâbit kılar. O'nun indîndedir Ümmül Kitap (ana BİLGİ - Esmâ mertebesinin her an nasıl bir şe'nde olacağının ilmi)!

Ahmed Hulusi

Allah, sünnetinin, düzeninin yasaları içinde, iradesinin tecellisine uygun olan kayıtları siler, yürürlükten kaldırır, yok da eder, yazıldığı gibi bırakır, değiştirmez de. Ana kitap, sicil, ana bilgi işlem merkezi onun katındadır.

Ahmet Tekin

Allah dilediğini siler, dilediğini bırakır. Kitab'ın anası (Ana Kitap) O'nun katındadır.

Ahmet Varol

Allah, dilediğini ortadan kaldırır ve bırakır. Kitabın anası O'nun katındadır.

Ali Bulaç

Allah dilediği hükmü kaldırır ve yerinde bırakır (veya değiştirir). Bütün kitapların esası O’nun katındadır.

Ali Fikri Yavuz

Allah diledigi siler, diledigini birakir; Ana Kitap O'nun katindadir.

Bekir Sadak

Allah dilediğini siler, dilediğini isbât eder (yerinde sabit bırakır). Ümmü'l-Kitâb (=Ana Kitâb) O'nun yanındadır.

Celal Yıldırım

Allah dilediğini siler, dilediğini bırakır; Ana Kitap O'nun katındadır.

Diyanet İşleri (eski)

Allah dilediğini siler, (dilediğini de) sabit bırakır. Bütün kitapların aslı onun yanındadır.

Diyanet Vakfi

ALLAH dilediğini siler, dilediğini bırakır. Ana Kitap O'nun yanındadır.

Edip Yüksel

Allah dilediği mahv-ü isbat da eder ve ümmülkitab onun nezdindedir

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah dilediğini siler, dilediğini olduğu gibi bırakır; Ana kitap O'nun katındadır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Allah dilediğini imha eder, dilediğini de yerinde bırakır. Ana kitap O'nun katındadır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Allah dilediği hükmü yürürlükten kaldırır, dilediğini de yürürlükte tutar. Ana kitap O'nun katındadır.

Seyyid Kutub

Tanrı, dilediğini ortadan kaldırır ve bırakır. Kitabın anası (veya ana kitap) (ümmülkitab) O'nun katındadır.

Gültekin Onan

Allah ne dilerse (onu yapar. Ba'zısını) mahveder, (vücuda getirmez, ba'zısını da) vücûda getirir. Ana kitab Onun nezdindedir.

Hasan Basri Çantay

Allah (o yazıdan) dilediğini siler, (dilediğini de) sâbit bırakır. Ana kitab (olan Levh-i Mahfûz) ise O’nun katındadır.

Hayrat Neşriyat

Allah dilediğini siler ve dilediğini bırakır. Ve ana kitab O'nun katındadır.

İbni Kesir

Allah (önceki mesajlarından) dilediğini yürürlükten kaldırır, dilediğini bırakır, pekiştirir, çünkü vahyin kaynağı O'nun katındadır.

Muhammed Esed

Allah Teâlâ dilediğini mahveder ve isbat buyurur ve ana kitap O'nun nezdindedir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Allah dilediğini mahveder siler, dilediğini de sâbit kılar. Ana kitap O'nun nezdindedir.

Ömer Öngüt

Allah dilediğini yok eder, dilediğini sabit kılar; Ana Kitap O’nun katındadır.

Şaban Piriş

Allah, dilediği hükmü iptal eder, dilediğini sabit bırakır. Ana kitap O’nun yanındadır.

Suat Yıldırım

Allâh, dilediğini siler, (dilediğini) bırakır. Ana Kitap O'nun yanındadır.

Süleyman Ateş

Allah, dilediğini ortadan kaldırır ve bırakır. Kitabın anası O'nun katındadır.

Tefhim-ul Kuran

Allah dilediğini yok eder, dilediğini sabit kılar. Ana Kitap Onun katındadır.

Ümit Şimşek

Allah dilediğini silip yok eder, dilediğini sâbit tutar. Kitap'ın anası/ana Kitap O'nun katındadır.

Yaşar Nuri Öztürk

Dolayısıyla Allah, önceki mesajlardan dilediğini yürürlükten kaldırır, dilediğini bırakıp pekiştirir. Çünkü vahyin kaynağı O'nun katındadır.

Abdullah Parlıyan

Allah dilediğini siler; dilediğini sabit bırakır. Kitabın anası/anayasa O'nun katındadır.[236]

Bayraktar Bayraklı

Allah dilediği (hükmü)nü yürürlükten kaldırır, dilediğini de yürürlükte tutar. Çünkü Ana Kitap (vahyin kaynağı) O'nun katındadır.

Cemal Külünkoğlu

Allah, dilediğini ortadan kaldırır ve bırakır. Kitabın anası (aslı) O'nun katındadır.

Kadri Çelik

Allah, (takdir ve hükümleri içinde) neyi dilerse onu siler, neyi de dilerse onu yerinde bırakır. Ana Kitap, O’nun katındadır.

Ali Ünal

Allah dilediğini siler, (dilediğini de) sabit bırakır. Bütün kitapların aslı onun yanındadır.

Harun Yıldırım

Allah dilediğini yok eder, dilediğini bırakıp sağlamlaştırır: zaten mesajın kaynağı (da) O'nun katındadır.

Mustafa İslamoğlu

Allah dilediği sıra ile mesajları gerçekleştirir ve dilediği sıra ile mesajlarını (Kur’an’ı) sabit kılıp bırakır. (Mesajların yazıldığı) Ana Kitap (Levhi Mahfûz) O’nun yanındadır.

Sadık Türkmen

Allah, dilediği bir şeyi silip iptal eder, dilediğinin de kalmasını sağlar. Kitabın anası (her şeyin kayıtlı olduğu kitap) O nun yanındadır.

İlyas Yorulmaz

Allah, dilediği şeyi siler, yok eder (mahveder) ve (dilediği şeyi) sabit kılar ve ümmülkitap (ana kitap), O'nun indindedir (nezdindedir).

İmam İskender Ali Mihr