RAHMÂN SURESİ 44. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 78 âyettir. Sûre, adını ilk âyeti oluşturan ve Allah’ın sıfatlarından biri olan “er-Rahmân” kelimesinden almıştır.
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ ﴿٤٤﴾
RAHMÂN SURESİ 44. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
yetûfûne | onlar dönüp dolaşırlar |
beyne-hâ | onun arasında, kendisiyle |
ve beyne | ve arasında |
hamîmin | kaynar su |
ânin | çok sıcak, kızgın |
Onunla (cehennemle) kızgın kaynar su arasında dönüp dolaşırlar.
RAHMÂN SURESİ 44. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Onlar, cehennem ateşi ile yüksek derecede kaynar su arasında gider gelirler.
Diyanet İşleri
Cehennemle içecekleri kaynar suyun arasında dolanıp dururlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşır dururlar.
Adem Uğur
Onunla (cehennemî kayıtlarla) kaynar su (şartlanmalarının getirdiği yakıcı değer yargıları) arasında dönüp dururlar.
Ahmed Hulusi
Onlar ateş ile kaynar su arasında dolaşır dururlar.
Ahmet Tekin
Onlar bununla oldukça sıcak kaynar suyun arasında dolaşıp dururlar.
Ahmet Varol
Onlar, kendisiyle alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp dolaşırlar.
Ali Bulaç
Onlar, bu ateş ile harareti en yüksek dereceye ulaşmış kaynar su arasında dolaşırlar.
Ali Fikri Yavuz
Onlar, cehennem atesiyle kaynar su arasinda dolasir dururlar.
Bekir Sadak
Onlar, Cehennem ateşiyle son derece kaynar su arasında dolaşıp dururlar.
Celal Yıldırım
Onlar, cehennem ateşiyle kaynar su arasında dolaşır dururlar.
Diyanet İşleri (eski)
Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşır dururlar.
Diyanet Vakfi
Onunla kaynar su arasında dönüp dolaşırlar.
Edip Yüksel
Olacaklar bununla bir kızgın hamîmin arasında pûyan
Elmalılı Hamdi Yazır
onunla kaynar su arasında dolaşırlar;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onunla kaynar su arasında dolaşırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Cehennem ile kaynar su arasında mekik dokurlar.
Seyyid Kutub
Onlar, kendisiyle alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp dolaşırlar.
Gültekin Onan
Onlar bununla kaynar su arasında (bocalayıb) dolaşacaklar.
Hasan Basri Çantay
(43-44) Bu o Cehennemdir ki, günahkârlar onu yalanlar! (O gün) onunla (o Cehennemile) kaynar su arasında dolaşır dururlar!
Hayrat Neşriyat
Onlar bununla kaynar su arasında dolaşır dururlar.
İbni Kesir
onlar, cehennem ile (kendi) yakıcı ümitsizlikleri arasında gidip gelecekler!
Muhammed Esed
O cehennemin arasıyla son derece sıcak bir su arasında dolaşacaklardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar cehennem ateşi ile kaynar su arasında dolaşır dururlar.
Ömer Öngüt
Onlar bununla kaynar su arasında dolaşıp dururlar.
Şaban Piriş
Onlar cehennem ile kaynar su arasında devamlı gidip gelirler.
Suat Yıldırım
Onunla kaynar su arasında dolaşırlar.
Süleyman Ateş
Onlar, kendisiyle alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp dolaşırlar.
Tefhim-ul Kuran
Onunla kaynar su arasında döner dururlar.
Ümit Şimşek
Onlar, onunla kaynar su arasında dolaşırlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar cehennemle, içecekleri kaynar suyun arasında dolanıp dururlar.
Abdullah Parlıyan
(43-45) Onlara, “İşte suçluların yalanladıkları cehennem budur” denir. Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşıp dururlar. Şimdi, Rabbinizin cezasını nasıl inkâr edebilirsiniz?
Bayraktar Bayraklı
(43-44) İşte bu o suçluların yalanladıkları cehennemdir. Onlar, cehennem ateşi ile yüksek derecede kaynar su arasında gider gelirler.
Cemal Külünkoğlu
Onlar, kendisiyle (cehennem ateşiyle) alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp dolaşırlar.
Kadri Çelik
Cehennem(in ateşiy)le kaynar su arasında gidip gelirler.
Ali Ünal
Onlar, kendisiyle alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüpdolaşırlar.
Harun Yıldırım
Onlar cehennem ile anında dağlayan bir (umutsuzluk) ateşi arasında mekik dokuyacak:
Mustafa İslamoğlu
Onlar, cehennem ateşi ile yüksek derecede kaynar su arasında gider gelirler.
Sadık Türkmen
Onlar, o cehennem ile, yakıcı ateş arasında dolaşıp dururlar.
İlyas Yorulmaz
Onunla (cehennemle) kızgın kaynar su arasında dönüp dolaşırlar.
İmam İskender Ali Mihr