RAHMÂN SURESİ 76. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 78 âyettir. Sûre, adını ilk âyeti oluşturan ve Allah’ın sıfatlarından biri olan “er-Rahmân” kelimesinden almıştır.
مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ ﴿٧٦﴾
RAHMÂN SURESİ 76. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
muttekiîne | yaslananlar, kurulanlar |
alâ | üzerine |
rafrafin | yastıklar veya yüksek yataklar |
hudrin | yeşil, koyu yeşil |
ve abkariyyin | ve harikulâde güzel işlemeli döşekler |
hisânin | güzel olanlar |
Onlar (cennetlikler), yüksek yeşil refrefler (yastıklar) ve harikulâde güzel işlemeli döşekler üzerine yaslananlardır.
RAHMÂN SURESİ 76. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Onlar yeşil yastıklara ve güzel yaygılara yaslanırlar, (nimetlenirler).
Diyanet İşleri
Yeşil ipeklilerle düşenmiş sedirlere ve güzelim döşemelere yaslanırlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
Yeşil yastıklara ve hârikulâde güzel döşemelere yaslanırlar.
Adem Uğur
Yeşil refrefe ve harikulâde güzel işlemeli parlak döşeklere yaslanırlar.
Ahmed Hulusi
Yeşil yastıklara ve harikulâde güzel işlemeli döşeklere yaslanırlar.
Ahmet Tekin
Yeşil yastıklara ve güzel döşeklere yaslanırlar.
Ahmet Varol
Yeşil yastıklara ve çarpıcı güzellikteki döşeklere yaslanırlar.
Ali Bulaç
(Kocaları) yeşil yastıklara ve güzel yaygılara yaslanarak nimetlenirler.
Ali Fikri Yavuz
Cennetlikler orada yesil yastiklara ve harikulade islemeli doseklere yaslanirlar.
Bekir Sadak
Eşleri yeşil yastıklara ve benzeri görülmeyen döşeklere yaslanırlar.
Celal Yıldırım
Cennetlikler orada yeşil yastıklara ve harikulade işlemeli döşeklere yaslanırlar.
Diyanet İşleri (eski)
Yeşil yastıklara ve hârikulâde güzel döşemelere yaslanırlar.
Diyanet Vakfi
Yeşil yastıklara ve işlemeli halılara yaslanırlar.
Edip Yüksel
Kurulmuşlar yeşil refref ve güzel abkarîler üzere şadan
Elmalılı Hamdi Yazır
Yeşil yastıklara ve güzel işlemeli döşeklere kurulmuşlardır;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yeşil yastıklara ve hârikulâde güzel işlemeli döşeklere yaslanırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Bu konutlarda ağırlananlar yeşil yastıklara ve güzel işlemeli minderlere yaslanırlar.
Seyyid Kutub
Yeşil yastıklara ve çarpıcı güzellikteki döşeklere yaslanırlar.
Gültekin Onan
(Zevceleri) yeşil yasdıklara ve güzel döşemelere yaslanarak (ni'merlenirler).
Hasan Basri Çantay
(Onlar) yeşil yastıklara ve (hârikulâde) güzel döşeklere yaslanmış kimselerdir.
Hayrat Neşriyat
Yeşil yastıklara ve güzel işlemeli döşeklere yaslanırlar.
İbni Kesir
(Onlar, böyle bir cennette) yeşil çimenler ve harikulade güzellikte halılar üzerinde uzanarak (hayat sürecekler).
Muhammed Esed
(O cennet ehli) Yeşil yastıklara ve pek güzel, nâdir döşemelere yaslanmış (bir halde bulunacak)lardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Yeşil yastıklara ve harikulâde işlemeli yastıklara yaslanırlar.
Ömer Öngüt
Yeşil yastıklara, güzel ve kusursuz dizayn edilmiş döşeklere yaslanırlar.
Şaban Piriş
Yeşil yastıklara ve hârikulade güzel güzel döşemelere yaslanırlar.
Suat Yıldırım
(Cennettekiler) Yeşil yastıklara ve hârikulâde güzel işlemeli döşeklere yaslanırlar.
Süleyman Ateş
Yeşil yastıklara ve çarpıcı güzellikteki döşeklere dayanıp yaslanırlar.
Tefhim-ul Kuran
Yeşil yastıklara, güzel döşeklere kurulmuşlardır.
Ümit Şimşek
Yeşil yastıklarda, emsalsiz döşekler üzerinde yatarlar yan.
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar böyle bir cennette, yeşil ipeklilerle döşenmiş yastıklara ve güzelim döşemelere yaslanarak, uzanarak hayat sürecekler.
Abdullah Parlıyan
(68-78) İkisinde de her türlü meyveler, hurmalar ve nar vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkâr edebilirsiniz? İçlerinde huyu ve yüzü güzel hanımlar vardır. Şimdi, Rabbinizin güzelliklerini nasıl inkâr edebilirsiniz? Otağları içinde sahiplerine tahsis edilmiş huriler vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkâr edebilirsiniz? Bunlara onlardan önce ne bir insan ne bir cin dokunmuştur. Şimdi, Rabbinizin vefasını nasıl inkâr edebilirsiniz? Yeşil yastıklara ve rengarenk halılara yaslanarak sohbet ederler. Rabbinizden daha ne istiyorsunuz? İhtişam sahibi ve cömert olan Rabbinin adı ne yücedir![601]
Bayraktar Bayraklı
Onlar yeşil yastıklara ve güzel yaygılara yaslanırlar.
Cemal Külünkoğlu
Yeşil yastıklara ve çarpıcı güzellikteki döşeklere dayanıp yaslanırlar.
Kadri Çelik
O cennetlerdekiler, yeşil yastıklara ve harikulâde güzel, işlemeli döşemelere yaslanırlar.
Ali Ünal
Yeşil yastıklara ve güzel döşemelere yaslanırlar.
Harun Yıldırım
Onlar tarifsiz yemyeşil örtüler ve efsanevi güzellikte sergiler üzerinde uzanacak:
Mustafa İslamoğlu
Onlar yeşil yastıklar üzerine yaslanır ve yüksek/güzel döşeklere kurulurlar.
Sadık Türkmen
Yeşil örtüler ve harikulade örtülerin üzerine uzanmışlar.
İlyas Yorulmaz
Onlar (cennetlikler), yüksek yeşil refrefler (yastıklar) ve harikulâde güzel işlemeli döşekler üzerine yaslananlardır.
İmam İskender Ali Mihr