SÂD SURESİ 40. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 88 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “Sâd” harfinden almıştır.
وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ ﴿٤٠﴾
SÂD SURESİ 40. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve inne | ve muhakkak ki |
lehu | onun için, onun vardır |
inde-nâ | bizim yanımızda, katımızda |
le | mutlaka, elbette |
zulfâ | derece, yüksek makam |
ve husne meâbin | ve güzel bir meab, sığınakların en güzeli |
Ve muhakkak ki onun, katımızda mutlaka yüksek bir makamı ve güzel bir meabı (sığınağı) vardır.
SÂD SURESİ 40. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Şüphesiz katımızda onun için bir yakınlık ve dönüp geleceği güzel bir yer vardır.
Diyanet İşleri
Ve şüphe yok ki onun, katımızda bir yakınlık derecesi ve dönüp geleceği güzel bir makamı vardı.
Abdulbaki Gölpınarlı
Doğrusu onun, bizim katımızda büyük bir değeri ve güzel bir yeri vardır.
Adem Uğur
Gerçektir ki, indîmizde Onun için yakınlık ve dönüşün güzeli var.
Ahmed Hulusi
Onun, bizim katımızda, yakınlığı, büyük bir değeri ve cennette güzel bir makamı var.
Ahmet Tekin
Şüphesiz onun bizim katımızda bir yakınlığı ve güzel bir varış yeri (veya geleceği) vardır.
Ahmet Varol
Şüphesiz, onun Bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır.
Ali Bulaç
Şübhesiz ki ona, katımızda bir yakınlık ve güzel bir akıbet (cennet) vardır.
Ali Fikri Yavuz
Dogrusu onun katimizda yakinligi ve guzel bir istikbali vardir.*
Bekir Sadak
Şüphesiz onun yanımızda yakınlığı ve güzel dönüşü, iyi geleceği vardır.
Celal Yıldırım
Doğrusu onun katımızda yakınlığı ve güzel bir istikbali vardır.
Diyanet İşleri (eski)
Doğrusu onun, bizim katımızda büyük bir değeri ve güzel bir yeri vardır.
Diyanet Vakfi
Onun bizim yanımızda yakınlığı ve güzel yeri vardı.
Edip Yüksel
Ve şübhesiz ki ona huzur-ı ızzetimizde bir yakınlık ve bir akıbet güzelliği var
Elmalılı Hamdi Yazır
Şüphesiz ki ona huzurumuzda bir yakınlık ve bir akibet güzelliği vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz ki ona huzurumuzda bir yakınlık ve güzel bir makam vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Doğrusu onun, bizim yanımızda yüksek bir makamı ve güzel bir geleceği vardı.
Seyyid Kutub
Şüphesiz, onun bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve güzel bir dönüş yeri (meab) vardır.
Gültekin Onan
Şübhe yok ki indimizde onun mutlak bir yakınlığı ve dönüb geleceği yer güzelliği de vardır.
Hasan Basri Çantay
Ve muhakkak ki katımızda onun için gerçekten bir yakınlık ve güzel bir dönüş yeri(olan Cennet) vardır.
Hayrat Neşriyat
Doğrusu katımızda onun için yüksek bir makam ve güzel bir netice vardır.
İbni Kesir
Kuşkusuz o'nu (öteki dünyada) Bizim yakınlığımız ve menzillerin en güzeli beklemektedir.
Muhammed Esed
Ve şüphe yok ki, onun için Bizim indimizde bir yakınlık ve bir de dönülecek yer güzelliği vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphesiz ki onun bizim katımızda yakınlığı ve âkibet güzelliği vardır.
Ömer Öngüt
Şüphesiz onun, bizim katımızda bir yakınlığı ve iyi bir geleceği vardır.
Şaban Piriş
Muhakkak ki onun Bize yakınlığı ve güzel bir âkıbeti vardır.
Suat Yıldırım
Onun için, bizim yanımızda bir yakınlık ve güzel bir gelecek de vardır.
Süleyman Ateş
Şüphesiz, onun bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır.
Tefhim-ul Kuran
Onun için katımızda bir yakınlık ve güzel bir âkıbet vardır.
Ümit Şimşek
Ve gerçekten, katımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir geleceği vardı.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve şüphe yok ki, O'nun yanımızda bir yakınlık derecesi ve dönüp geleceği güzel bir makamı vardı.
Abdullah Parlıyan
Katımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir yeri vardır.
Bayraktar Bayraklı
Kuşkusuz onun, yanımızda yüksek bir değeri (kredisi) ve dönüp geleceği güzel bir makamı vardır.
Cemal Külünkoğlu
Şüphesiz onun bizim katımızda bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır.
Kadri Çelik
Süleyman’ın da katımızda hiç kuşkusuz bir yakınlığı ve güzel bir dönüş yeri vardır.
Ali Ünal
Doğrusu onun, bizim katımızda büyük bir değeri ve güzel bir yeri vardır.
Harun Yıldırım
Elbet onu da, Bizim katımıza yakınlık ve güzel bir son beklemektedir.
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz ki, onun için Bizim katımızda bir yakınlık ve güzel bir dönüş yeri/ağırlanışı vardır.
Sadık Türkmen
Süleyman bizim yanımızda, çok yakın ve güzel bir yere sahip kulumuzdu.
İlyas Yorulmaz
Ve muhakkak ki onun, katımızda mutlaka yüksek bir makamı ve güzel bir meabı (sığınağı) vardır.
İmam İskender Ali Mihr