Mekke döneminde inmiştir. 88 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “Sâd” harfinden almıştır.


وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ ﴿٤٠﴾


SÂD SURESİ 40. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

ve inne lehu inde-nâ le zulfâ ve husne meâbin
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
ve inne ve muhakkak ki
lehu onun için, onun vardır
inde-nâ bizim yanımızda, katımızda
le mutlaka, elbette
zulfâ derece, yüksek makam
ve husne meâbin ve güzel bir meab, sığınakların en güzeli

Ve muhakkak ki onun, katımızda mutlaka yüksek bir makamı ve güzel bir meabı (sığınağı) vardır.

SÂD SURESİ 40. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Şüphesiz katımızda onun için bir yakınlık ve dönüp geleceği güzel bir yer vardır.

Diyanet İşleri

Ve şüphe yok ki onun, katımızda bir yakınlık derecesi ve dönüp geleceği güzel bir makamı vardı.

Abdulbaki Gölpınarlı

Doğrusu onun, bizim katımızda büyük bir değeri ve güzel bir yeri vardır.

Adem Uğur

Gerçektir ki, indîmizde Onun için yakınlık ve dönüşün güzeli var.

Ahmed Hulusi

Onun, bizim katımızda, yakınlığı, büyük bir değeri ve cennette güzel bir makamı var.

Ahmet Tekin

Şüphesiz onun bizim katımızda bir yakınlığı ve güzel bir varış yeri (veya geleceği) vardır.

Ahmet Varol

Şüphesiz, onun Bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır.

Ali Bulaç

Şübhesiz ki ona, katımızda bir yakınlık ve güzel bir akıbet (cennet) vardır.

Ali Fikri Yavuz

Dogrusu onun katimizda yakinligi ve guzel bir istikbali vardir.*

Bekir Sadak

Şüphesiz onun yanımızda yakınlığı ve güzel dönüşü, iyi geleceği vardır.

Celal Yıldırım

Doğrusu onun katımızda yakınlığı ve güzel bir istikbali vardır.

Diyanet İşleri (eski)

Doğrusu onun, bizim katımızda büyük bir değeri ve güzel bir yeri vardır.

Diyanet Vakfi

Onun bizim yanımızda yakınlığı ve güzel yeri vardı.

Edip Yüksel

Ve şübhesiz ki ona huzur-ı ızzetimizde bir yakınlık ve bir akıbet güzelliği var

Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz ki ona huzurumuzda bir yakınlık ve bir akibet güzelliği vardır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Şüphesiz ki ona huzurumuzda bir yakınlık ve güzel bir makam vardır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Doğrusu onun, bizim yanımızda yüksek bir makamı ve güzel bir geleceği vardı.

Seyyid Kutub

Şüphesiz, onun bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve güzel bir dönüş yeri (meab) vardır.

Gültekin Onan

Şübhe yok ki indimizde onun mutlak bir yakınlığı ve dönüb geleceği yer güzelliği de vardır.

Hasan Basri Çantay

Ve muhakkak ki katımızda onun için gerçekten bir yakınlık ve güzel bir dönüş yeri(olan Cennet) vardır.

Hayrat Neşriyat

Doğrusu katımızda onun için yüksek bir makam ve güzel bir netice vardır.

İbni Kesir

Kuşkusuz o'nu (öteki dünyada) Bizim yakınlığımız ve menzillerin en güzeli beklemektedir.

Muhammed Esed

Ve şüphe yok ki, onun için Bizim indimizde bir yakınlık ve bir de dönülecek yer güzelliği vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphesiz ki onun bizim katımızda yakınlığı ve âkibet güzelliği vardır.

Ömer Öngüt

Şüphesiz onun, bizim katımızda bir yakınlığı ve iyi bir geleceği vardır.

Şaban Piriş

Muhakkak ki onun Bize yakınlığı ve güzel bir âkıbeti vardır.

Suat Yıldırım

Onun için, bizim yanımızda bir yakınlık ve güzel bir gelecek de vardır.

Süleyman Ateş

Şüphesiz, onun bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır.

Tefhim-ul Kuran

Onun için katımızda bir yakınlık ve güzel bir âkıbet vardır.

Ümit Şimşek

Ve gerçekten, katımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir geleceği vardı.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve şüphe yok ki, O'nun yanımızda bir yakınlık derecesi ve dönüp geleceği güzel bir makamı vardı.

Abdullah Parlıyan

Katımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir yeri vardır.

Bayraktar Bayraklı

Kuşkusuz onun, yanımızda yüksek bir değeri (kredisi) ve dönüp geleceği güzel bir makamı vardır.

Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz onun bizim katımızda bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır.

Kadri Çelik

Süleyman’ın da katımızda hiç kuşkusuz bir yakınlığı ve güzel bir dönüş yeri vardır.

Ali Ünal

Doğrusu onun, bizim katımızda büyük bir değeri ve güzel bir yeri vardır.

Harun Yıldırım

Elbet onu da, Bizim katımıza yakınlık ve güzel bir son beklemektedir.

Mustafa İslamoğlu

Şüphesiz ki, onun için Bizim katımızda bir yakınlık ve güzel bir dönüş yeri/ağırlanışı vardır.

Sadık Türkmen

Süleyman bizim yanımızda, çok yakın ve güzel bir yere sahip kulumuzdu.

İlyas Yorulmaz

Ve muhakkak ki onun, katımızda mutlaka yüksek bir makamı ve güzel bir meabı (sığınağı) vardır.

İmam İskender Ali Mihr