SÂD SURESİ 47. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 88 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “Sâd” harfinden almıştır.
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ ﴿٤٧﴾
SÂD SURESİ 47. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
ve inne-hum | ve gerçekten, muhakkak ki onlar |
inde-nâ | bizim yanımızda, katımızda |
le | elbette, gerçekten |
min | ...'den |
el mustafeyne | seçilmiş olanlar |
el ahyâri | hayırlılar, hayırlı olanlar |
Ve muhakkak ki onlar, katımızda, gerçekten "hayırlılardan ve seçilmişlerden"dir.
SÂD SURESİ 47. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Şüphesiz onlar, bizim katımızda hayırlı, seçkin kimselerdendir.
Diyanet İşleri
Ve şüphe yok ki onlar, katımızda, seçilmiş, hayırlı kişilerdendi elbet.
Abdulbaki Gölpınarlı
Doğrusu onlar bizim katımızda seçkin iyi kimselerdendir.
Adem Uğur
Kesinlikle Onlar bizim indîmizde seçilmiş Mustafalar'dı (süzülüp arındırılmış - saflaştırılmış - sâfiye).
Ahmed Hulusi
Onlar nezdimizde, kesinlikle güzide, seçilmiş en hayırlı kimselerdendir.
Ahmet Tekin
Şüphesiz onlar bizim katımızda seçkinlerden, hayırlılardandırlar.
Ahmet Varol
Ve gerçekten onlar, Bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
Ali Bulaç
Gerçekten onlar, katımızda seçilmiş hayırlı kimselerdendi.
Ali Fikri Yavuz
Dogrusu onlar katimizda seckin, iyi kimselerdendirler.
Bekir Sadak
Hem onlar yanımızda seçkin ve hayırlı kimselerdendirler.
Celal Yıldırım
Doğrusu onlar katımızda seçkin, iyi kimselerdendirler.
Diyanet İşleri (eski)
Doğrusu onlar bizim katımızda seçkin iyi kimselerdendir.
Diyanet Vakfi
Onlar bizim yanımızda iyilerden seçilmiş kimselerdi.
Edip Yüksel
Ve çünkü onlar muhakkak nezdimizde seçilmiş ahyardan
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü onlar, gerçekten nezdimizde süzülüp seçilmiş en hayırlı kimselerdendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü onlar, nezdimizde seçilmiş en hayırlı kimselerdendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlar bizim yanımızda seçkin ve hayırlı kimselerdir.
Seyyid Kutub
Ve gerçekten onlar, bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
Gültekin Onan
Çünkü onlar bizim indimizde cidden seçginlerden, hayırlı (zâtilerdendi.
Hasan Basri Çantay
Gerçekten de onlar, bizim katımızda elbette seçilmişlerden, en hayırlı kimselerdendir.
Hayrat Neşriyat
Ve gerçekten onlar, katımızda seçkinlerden ve hayırlılardandı.
İbni Kesir
Ve Bizim nezdimizde onlar gerçekten seçkin, hayırlı kimseler arasındaydılar.
Muhammed Esed
Ve muhakkak ki, onlar Bizim nezdimizde elbette ki seçilmişlerden, hayırlılardandır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Doğrusu onlar bizim katımızda seçkin ve iyi kimselerdendir.
Ömer Öngüt
Çünkü onlar, katımızda seçilmiş ve hayırlı kimselerden idiler.
Şaban Piriş
Üstelik onlar Bizim yanımızda seçkin ve hayırlı zatlardı.
Suat Yıldırım
Onlar bizim yanımızda seçkinlerden, hayırlılardandır.
Süleyman Ateş
Ve gerçekten onlar, bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz, onlar Bizim katımızda seçkin ve hayırlı kullardandı.
Ümit Şimşek
Ve bizim katımızda onlar seçkin, hayırlı kimselerdendi.
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar bizim yanımızda seçkin ve hayırlılardandır.
Abdullah Parlıyan
Şüphesiz onlar, katımızda seçkin ve iyi kullardı.
Bayraktar Bayraklı
(45-47) Güçlü ve basiretli kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da hatırla! Biz onları ahiret yurdunu düşünen, gönülden bağlı kullar yaptık. Çünkü onlar, bizim katımızda seçkin iyi kişilerdendir.
Cemal Külünkoğlu
Ve gerçekten onlar, bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
Kadri Çelik
Katımızda seçkin, bütünüyle temizlenmiş ve en hayırlı zatlardandı.
Ali Ünal
Ve gerçekten onlar, bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
Harun Yıldırım
ve elbet onlar, bizim indimizde pek seçkin, hayırda öne geçenler arasındaydılar.
Mustafa İslamoğlu
Gerçekten onlar Bizim katımızda seçilmiş, hayırlı kimselerdendir.
Sadık Türkmen
Onlar bizim katımızda, her iki dünyada (dünya ve ahirette) seçilmişlerin en hayırlılarındandılar.
İlyas Yorulmaz
Ve muhakkak ki onlar, katımızda, gerçekten "hayırlılardan ve seçilmişlerden"dir.
İmam İskender Ali Mihr