SÂD SURESİ 54. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 88 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “Sâd” harfinden almıştır.
إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ ﴿٥٤﴾
SÂD SURESİ 54. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
inne | şüphesiz, muhakkak ki |
hâzâ | bu |
le | gerçekten |
rızku-nâ | bizim rızkımız |
mâ lehu | onun yoktur |
min | ...'den |
nefâdin | bitmek, tükenmek |
Muhakkak ki bu, gerçekten bizim tükenmez rızkımızdır.
SÂD SURESİ 54. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
İşte bu bizim verdiğimiz rızıktır. Ona asla tükenme yoktur.
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki bu, elbette bizim rızkımız, hem de öylesine ki bitip tükenmesi yok.
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphesiz bu, bizim verdiğimiz rızıktır. Ona bitmek ve tükenmek yoktur.
Adem Uğur
Muhakkak ki işte bu bizim yaşam gıdamızdır. . . Hiç tükenmeyen!
Ahmed Hulusi
İşte bunlar bizim verdiğimiz, bitmek tükenmek bilmeyen rızıklardır.
Ahmet Tekin
Doğrusu bu bizim tükenmesi olmayan rızkımızdır.
Ahmet Varol
Şüphesiz bu, Bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
Ali Bulaç
Bu, (cennette müminlere verdiğimiz nimet) bitmez tükenmez rızkımızdır.
Ali Fikri Yavuz
Dogrusu, verdigimiz bu riziklar tukenecek degildir.
Bekir Sadak
Şüphesiz bu, bizim (hazırladığımız) rızıktır ki hiç de bitip tükenmek yok.
Celal Yıldırım
Doğrusu, verdiğimiz bu rızıklar tükenecek değildir.
Diyanet İşleri (eski)
Şüphesiz bu, bizim verdiğimiz rızıktır. Ona bitmek ve tükenmek yoktur.
Diyanet Vakfi
Bizim bu rızkımız tükenmez.
Edip Yüksel
İşte ki bu bizim rızkımız, muhakkak ki ona hiç tükenmek yok
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bu bizim hiç tükenmeyecek rızkımızdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte bu, bizim rızkımız; muhakkak ki ona hiç tükenmek yoktur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Doğrusu, verdiğimiz rızıklar tükenmez.
Seyyid Kutub
Şüphesiz bu, bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
Gültekin Onan
Şübhe yok ki bü, bizim bitib tükenmeyecek rızkımızdır.
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki bu, gerçekten bizim (verdiğimiz) rızkımızdır; onun tükenmesi yoktur.
Hayrat Neşriyat
Doğrusu bu, Bizim rızkımızdır, onun için bitip tükenme yoktur.
İbni Kesir
Bu, (size) vereceğimiz tükenmeyen nimetimizdir!
Muhammed Esed
(53-55) İşte hesap günü için vaad olunmuş olduğunuz şeyler bunlardır (denilecektir). Şüphe yok ki bu, elbette Bizim rızkımızdır. Bunun için bir tükenmek yoktur. Bu, böyle ve şüphe yok ki, azgınlar için de elbette dönüp gidilecek bir yaramaz yer vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphesiz ki bu bizim tükenmek bilmeyen rızkımızdır.
Ömer Öngüt
İşte bu hiç tükenmeyecek rızıklarımızdır.
Şaban Piriş
Gerçekten bu, Bizim ihsan ettiğimiz bir nasiptir ki onun asla biteceği yoktur.
Suat Yıldırım
Doğrusu bizim bu rızkımızın bitip tükenmesi yoktur!
Süleyman Ateş
Hiç şüphesiz bu, bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
Tefhim-ul Kuran
Bu Bizim hazırladığımız rızıktır ki, bitmek tükenmek bilmez.
Ümit Şimşek
İşte bu, bizim verdiğimiz rızıktır elbette. Bitip tükenmesi yoktur onun.
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç şüphesiz bu bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
Abdullah Parlıyan
Şüphesiz bu, bizim vaadimiz olan rızıktır. Onda tükenmek yoktur.
Bayraktar Bayraklı
İşte bu, (size) vereceğimiz tükenmeyen nimetimizdir!
Cemal Külünkoğlu
Hiç şüphesiz bu bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
Kadri Çelik
Gerçekten, sizin için hazırladığımız, hiç eksilme ve tükenme bilmeyen nasibinizdir bunlar.
Ali Ünal
Şüphesiz bu, bizim verdiğimiz rızıktır. Ona bitmek ve tükenmek yoktur.
Harun Yıldırım
elbet Bizim verdiğimiz bu rızık, asla tükenme riski taşımamaktadır.
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz ki bu Bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yoktur.
Sadık Türkmen
Elbetteki onlar için ikram ettiğimiz rızıklar, bitip tükenecek değildir.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki bu, gerçekten bizim tükenmez rızkımızdır.
İmam İskender Ali Mihr