Mekke döneminde inmiştir. 88 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “Sâd” harfinden almıştır.


إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ ﴿٦٤﴾


SÂD SURESİ 64. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

inne zâlike le hakkun tehâsumu ehli en nâri
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
inne muhakkak ki
zâlike bu
le elbette, kesinlikle
hakkun haktır, gerçektir
tehâsumu çekişiyorlar, tartışıyorlar
ehli en nâri cehennem ehli, cehennem halkı

Muhakkak ki cehennem halkının bu çekişmesi kesinlikle gerçektir.

SÂD SURESİ 64. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Şüphesiz bu, cehennemliklerin birbirleriyle çekişmesi kesin bir gerçektir.

Diyanet İşleri

Şüphe yok ki cehennem ehlinin, birbirleriyle şu münâkaşaları, gerçektir.

Abdulbaki Gölpınarlı

İşte bu, cehennem ehlinin tartışması, şüphesiz bir gerçektir.

Adem Uğur

Muhakkak ki o gerçekleşecektir. . . Yanacakların karşılıklı tartışması!

Ahmed Hulusi

İşte bu, Cehennem ehlinin tartışması bir gerçektir.

Ahmet Tekin

İşte cehennem halkının birbiriyle olan bu tartışması kesin gerçektir.

Ahmet Varol

Bu, cehennem halkının birbiriyle çekişmesi kesin bir gerçektir.

Ali Bulaç

İşte bu, cehennem ehlinin birbirleriyle mücadelesi, şübhe götürmiyen bir gerçektir.

Ali Fikri Yavuz

Iste cehennemliklerin bu sekilde tartismasi gercektir.*

Bekir Sadak

Bu elbette gerçektir: Cehennem ehli birbirleriyle tartışıp duracak.

Celal Yıldırım

İşte cehennemliklerin bu şekilde tartışması gerçektir.

Diyanet İşleri (eski)

İşte bu, cehennem ehlinin tartışması, şüphesiz bir gerçektir.

Diyanet Vakfi

Cehennem halkının birbiriyle çekişmesi bir gerçektir.

Edip Yüksel

Şübhesiz ki bu haktır muhakkak olacaktır ehli nârın birbirine husûmeti

Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz şu bir gerçektir ki, ateş ehlinin birbiriyle tartışması muhakkak olacaktır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Şüphesiz ki bu haktır. Ateş ehlinin birbiriyle tartışması muhakkak olacaktır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

İşte ateş halkının tartışmaları böyledir ve bunlar gerçektir.

Seyyid Kutub

Bu -ateş ehlinin birbiriyle çekişmesi (husumeti)- kesin bir gerçektir.

Gültekin Onan

İşte bu, (ya'nî) ehl-i cehennemin birbiriyle da'vâlaşması muhakkak ve kat'î bir gerçekdir.

Hasan Basri Çantay

Şübhesiz ki bu, ateş ehlinin (böyle) birbirleriyle çekişmesi elbette haktır.

Hayrat Neşriyat

İşte bu, hakkın kendisidir. Cehennem ehlinin birbiriyle tartışması.

İbni Kesir

Cehennem sakinlerinin karşılıklı çekişmeleri (ve şaşkınlıkları) işte böyle sürüp gidecek!

Muhammed Esed

Şüphe yok ki, bu, (haber verilen şey) elbette sabittir. O ateş ehlinin birbiriyle husumeti (muhakkaktır).

Ömer Nasuhi Bilmen

İşte cehennemliklerin birbirleriyle bu şekilde tartışmaları gerçektir, muhakkak olacaktır.

Ömer Öngüt

İşte cehennem ehlinin tartışmaları böyle gerçekleşecektir.

Şaban Piriş

İşte bu, yani cehennemliklerin dâvalaşması kesin bir gerçektir.

Suat Yıldırım

Bu, mutlaka gerçektir, ateş halkının tartışmasıdır (bunun olacağından aslâ şüphe yoktur).

Süleyman Ateş

Bu, cehennem halkının birbiriyle çekişip tartışması kesin olan bir gerçektir.

Tefhim-ul Kuran

Ateş ehlinin böylece çekişmesi gerçektir.

Ümit Şimşek

İşte bu, kesin gerçektir. Ateş halkının çekişmesi gerçekleşecektir.

Yaşar Nuri Öztürk

Cehennemliklerin karşılıklı çekişmeleri mutlaka gerçektir.

Abdullah Parlıyan

İşte cehennemliklerin bu şekilde tartışması gerçekleşecektir.

Bayraktar Bayraklı

İşte bu, (yani) cehennem halkının birbiriyle (böyle) tartışması bir gerçektir.

Cemal Külünkoğlu

Bu, cehennem halkının birbiriyle çekişip tartışması kesin olan bir gerçektir.

Kadri Çelik

Ateş mahkûmları, aralarında gerçekten böyle atışacak, böyle tartışacaklardır.

Ali Ünal

İşte bu, cehennem ehlinin tartışması, şüphesiz bir gerçektir.

Harun Yıldırım

Elbet ateş ehlinin birbiriyle çekişmesi, işte böyle gerçekleşecektir.

Mustafa İslamoğlu

Şu cehennem ehlinin böyle birbiriyle çekişip tartışması, gerçeğin ta kendisidir.

Sadık Türkmen

İşte Ateş ehlinin kendi aralarında birbirleri ile yaptıkları bu çekişmeler gerçektir.

İlyas Yorulmaz

Muhakkak ki cehennem halkının bu çekişmesi kesinlikle gerçektir.

İmam İskender Ali Mihr