SÂD SURESİ 64. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 88 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “Sâd” harfinden almıştır.
إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ ﴿٦٤﴾
SÂD SURESİ 64. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
inne | muhakkak ki |
zâlike | bu |
le | elbette, kesinlikle |
hakkun | haktır, gerçektir |
tehâsumu | çekişiyorlar, tartışıyorlar |
ehli en nâri | cehennem ehli, cehennem halkı |
Muhakkak ki cehennem halkının bu çekişmesi kesinlikle gerçektir.
SÂD SURESİ 64. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Şüphesiz bu, cehennemliklerin birbirleriyle çekişmesi kesin bir gerçektir.
Diyanet İşleri
Şüphe yok ki cehennem ehlinin, birbirleriyle şu münâkaşaları, gerçektir.
Abdulbaki Gölpınarlı
İşte bu, cehennem ehlinin tartışması, şüphesiz bir gerçektir.
Adem Uğur
Muhakkak ki o gerçekleşecektir. . . Yanacakların karşılıklı tartışması!
Ahmed Hulusi
İşte bu, Cehennem ehlinin tartışması bir gerçektir.
Ahmet Tekin
İşte cehennem halkının birbiriyle olan bu tartışması kesin gerçektir.
Ahmet Varol
Bu, cehennem halkının birbiriyle çekişmesi kesin bir gerçektir.
Ali Bulaç
İşte bu, cehennem ehlinin birbirleriyle mücadelesi, şübhe götürmiyen bir gerçektir.
Ali Fikri Yavuz
Iste cehennemliklerin bu sekilde tartismasi gercektir.*
Bekir Sadak
Bu elbette gerçektir: Cehennem ehli birbirleriyle tartışıp duracak.
Celal Yıldırım
İşte cehennemliklerin bu şekilde tartışması gerçektir.
Diyanet İşleri (eski)
İşte bu, cehennem ehlinin tartışması, şüphesiz bir gerçektir.
Diyanet Vakfi
Cehennem halkının birbiriyle çekişmesi bir gerçektir.
Edip Yüksel
Şübhesiz ki bu haktır muhakkak olacaktır ehli nârın birbirine husûmeti
Elmalılı Hamdi Yazır
Şüphesiz şu bir gerçektir ki, ateş ehlinin birbiriyle tartışması muhakkak olacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz ki bu haktır. Ateş ehlinin birbiriyle tartışması muhakkak olacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İşte ateş halkının tartışmaları böyledir ve bunlar gerçektir.
Seyyid Kutub
Bu -ateş ehlinin birbiriyle çekişmesi (husumeti)- kesin bir gerçektir.
Gültekin Onan
İşte bu, (ya'nî) ehl-i cehennemin birbiriyle da'vâlaşması muhakkak ve kat'î bir gerçekdir.
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki bu, ateş ehlinin (böyle) birbirleriyle çekişmesi elbette haktır.
Hayrat Neşriyat
İşte bu, hakkın kendisidir. Cehennem ehlinin birbiriyle tartışması.
İbni Kesir
Cehennem sakinlerinin karşılıklı çekişmeleri (ve şaşkınlıkları) işte böyle sürüp gidecek!
Muhammed Esed
Şüphe yok ki, bu, (haber verilen şey) elbette sabittir. O ateş ehlinin birbiriyle husumeti (muhakkaktır).
Ömer Nasuhi Bilmen
İşte cehennemliklerin birbirleriyle bu şekilde tartışmaları gerçektir, muhakkak olacaktır.
Ömer Öngüt
İşte cehennem ehlinin tartışmaları böyle gerçekleşecektir.
Şaban Piriş
İşte bu, yani cehennemliklerin dâvalaşması kesin bir gerçektir.
Suat Yıldırım
Bu, mutlaka gerçektir, ateş halkının tartışmasıdır (bunun olacağından aslâ şüphe yoktur).
Süleyman Ateş
Bu, cehennem halkının birbiriyle çekişip tartışması kesin olan bir gerçektir.
Tefhim-ul Kuran
Ateş ehlinin böylece çekişmesi gerçektir.
Ümit Şimşek
İşte bu, kesin gerçektir. Ateş halkının çekişmesi gerçekleşecektir.
Yaşar Nuri Öztürk
Cehennemliklerin karşılıklı çekişmeleri mutlaka gerçektir.
Abdullah Parlıyan
İşte cehennemliklerin bu şekilde tartışması gerçekleşecektir.
Bayraktar Bayraklı
İşte bu, (yani) cehennem halkının birbiriyle (böyle) tartışması bir gerçektir.
Cemal Külünkoğlu
Bu, cehennem halkının birbiriyle çekişip tartışması kesin olan bir gerçektir.
Kadri Çelik
Ateş mahkûmları, aralarında gerçekten böyle atışacak, böyle tartışacaklardır.
Ali Ünal
İşte bu, cehennem ehlinin tartışması, şüphesiz bir gerçektir.
Harun Yıldırım
Elbet ateş ehlinin birbiriyle çekişmesi, işte böyle gerçekleşecektir.
Mustafa İslamoğlu
Şu cehennem ehlinin böyle birbiriyle çekişip tartışması, gerçeğin ta kendisidir.
Sadık Türkmen
İşte Ateş ehlinin kendi aralarında birbirleri ile yaptıkları bu çekişmeler gerçektir.
İlyas Yorulmaz
Muhakkak ki cehennem halkının bu çekişmesi kesinlikle gerçektir.
İmam İskender Ali Mihr