Mekke döneminde inmiştir. 88 âyettir. Sûre, adını birinci âyetteki “Sâd” harfinden almıştır.


قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ ﴿٨٤﴾


SÂD SURESİ 84. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

kâle fe el hakku ve el hakka ekûlu
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
kâle dedi
fe işte, işte bu
el hakku hak, gerçek, doğru
ve el hakka ve hak, gerçek, doğru
ekûlu ben söylüyorum, söylerim

(Allahû Tealâ): "İşte bu Hakk’tır. Ve Ben, hakkı söylerim." dedi.

SÂD SURESİ 84. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Allah, şöyle dedi: “İşte bu gerçektir. Ben de gerçeği söylüyorum:”

Diyanet İşleri

Bu gerçek demişti ve ben de gerçek olarak söylüyorum ki.

Abdulbaki Gölpınarlı

Allah buyurdu ki, "O doğru ben hep doğruyu söylerim."

Adem Uğur

(Allâh) buyurdu: "Hakk'ı söyledin (ihlâslı kullarım konusunda); ben de gerçeği bildireyim:"

Ahmed Hulusi

Allah:
'Ben de varlığında şüphe olmayan hak ilâhım. Hak kitap Kur’ân’a kulak verin, Kur’ân’a uyun, Kur’ân’ı uygulayın. Hür iradeye, özgürce seçme hakkına sahipken, Muhammed’e ve Kur’ân’a itibar etmeyenlere ve sana, hikmete dayalı gerekçeli kararımı da bildiriyorum.' buyurdu:

Ahmet Tekin

(Allah) dedi ki: 'İşte bu gerçektir ve ben gerçeği söylerim.

Ahmet Varol

(Allah) "İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim" dedi.

Ali Bulaç

(Allah İblis’e şöyle) buyurdu: “- Ben, hakkı yerine getiririm ve hep doğruyu söylerim.

Ali Fikri Yavuz

(84-85) Allah: «Dogrudur; iste Ben hakikati soyluyorum, sen ve sana uyanlarin hepsiyle cehennemi dolduracagim» dedi.

Bekir Sadak

(84-85) Allah, «Hakk Benim ve Ben ancak hakkı söylerim. Şanıma and olsun ki, Cehennem'i elbette seninle ve sana uyanlarla hepinizle dolduracağım» dedi.

Celal Yıldırım

(84-85) Allah: 'Doğrudur; işte Ben hakikati söylüyorum, sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım' dedi.

Diyanet İşleri (eski)

(84-85) Doğrusu -ki ben hep doğruyu söylerim- mutlaka sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım! buyurdu.

Diyanet Vakfi

Dedi ki, 'Bu gerçektir ve ben sadece gerçeği söylerim:'

Edip Yüksel

Buyurdu ki o doğru ve ben hep doğruyu söylerim

Elmalılı Hamdi Yazır

(Allah) buyurdu ki: «O doğru ve Ben hep doğruyu söylerim.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Allah buyurdu ki: «O doğru, ben hep doğruyu söylerim.»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Allah: «İşte bu doğrudur. Ben gerçeği söylüyorum.

Seyyid Kutub

(Tanrı) "İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim" dedi.

Gültekin Onan

Buyurdu: «İşte bu doğru. Ben şu hakıykatı söyleyeyim»:

Hasan Basri Çantay

(84-85) (Allah) buyurdu ki: 'İşte hak! (Ben azîmüşşân) hakkı söylerim! Celâlim hakkı için Cehennemi, seninle (cinlerle) ve onlardan (o insanlardan) sana uyanlarla hep birlikte dolduracağım!'

Hayrat Neşriyat

Buyurdu ki: İşte bu, haktır ve Ben, hakkı söylerim.

İbni Kesir

(Allah,) "O zaman, gerçek şudur!" buyurdu, "ve Ben bu gerçeği söylüyorum:

Muhammed Esed

(84-86) (Hak Teâlâ da) buyurdu ki: «İmdi bu doğru ve şu hakikati söyleyeyim ki, elbette cehennemi senden ve onlardan, sana tâbi olanlardan, hepsinden dolduracağım.» De ki: «Onun üzerine sizden bir ücret istemiyorum ve ben tekellüfçülerden de değilim.»

Ömer Nasuhi Bilmen

Allah dedi ki: "İşte doğrusu, ki ben hep doğruyu söylerim. "

Ömer Öngüt

-Gerçek şu ki dedi. Ben hakkı söylüyorum.

Şaban Piriş

(84-85) Allah buyurdu: "İşte bu doğru! Ben de şu hakikati söyleyeyim ki cehennemi, sen ve sana uyanlarla dolduracağım."

Suat Yıldırım

Buyurdu ki: "Gerçektir (sen benim hâlis kullarımı kandıramazsın) ve ben gerçek olarak diyorum ki:

Süleyman Ateş

(Allah) «İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim» dedi.

Tefhim-ul Kuran

Allah buyurdu ki: 'İşte bu gerçek. Ben şu gerçeği de söylüyorum:

Ümit Şimşek

Buyurdu: "İşte bu doğru! Ben de yalnız doğruyu söylerim."

Yaşar Nuri Öztürk

Allah o zaman gerçek şudur buyurdu ve ben bu gerçeği söylüyorum:

Abdullah Parlıyan

Allah, “Gerçek budur ve ben gerçeği söylerim.”

Bayraktar Bayraklı

(84-85) (Allah, şöyle buyurdu:) “İşte bu doğru. Yine de doğruyu ancak ben söylerim: Andolsun ki, cehennemi seninle ve onlardan sana uyanların hepsiyle dolduracağım.”

Cemal Külünkoğlu

(Allah) “İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim” dedi.

Kadri Çelik

“Allah buyurdu: “(Her emrim, her yaptığım) gerçeğin ta kendisidir. Şu anda da gerçeği beyan ediyorum:

Ali Ünal

Dedi ki, "O doğru ben hep doğruyu söylerim."

Harun Yıldırım

(Allah) bunun üzerine şöyle buyurdu: "İşte gerçek budur ve Ben de bu gerçeği dile getiriyorum:

Mustafa İslamoğlu

(Allah) buyurdu ki: “İşte bu gerçektir ve Ben gerçeği söylerim.

Sadık Türkmen

Rabbi “Bu gerçekten doğru. Doğru bir söz. ”

İlyas Yorulmaz

(Allahû Tealâ): "İşte bu Hakk’tır. Ve Ben, hakkı söylerim." dedi.

İmam İskender Ali Mihr