SAFF SURESİ 10. Ayeti
Medine döneminde inmiştir. 14 âyettir. Sûre, adını 4. âyette geçen “saff” kelimesinden almıştır. Saff, sıra, dizi demektir.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آَمَنُوا هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى تِجَارَةٍ تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿١٠﴾
SAFF SURESİ 10. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
yâ eyyuhâ | ey! |
ellezîne âmenû | âmenû olanlar, Allah'a inananlar |
hel edullu-kum | size delil (rehber) olayım mı, size yol göstereyim mi |
alâ ticâretin | ticarete (ticaret için) |
tuncî-kum | sizi kurtaracak |
min azâbin | azaptan |
elîmin | elîm, acı |
Ey âmenû olanlar! Sizi elîm azaptan kurtaracak bir ticaret için, size yol göstereyim mi?
SAFF SURESİ 10. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Ey iman edenler! Sizi elem dolu bir azaptan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi size?
Diyanet İşleri
Ey inananlar, size bir alışveriş haber vereyim mi ki elemli azaptan kurtarsın sizi?
Abdulbaki Gölpınarlı
Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size göstereyim mi?
Adem Uğur
Ey iman edenler. . . Size, sizi feci bir azaptan kurtaracak bir ticaret göstereyim!
Ahmed Hulusi
Ey iman edenler, can yakıp inleten müthiş azaptan sizi kurtaracak, devamlı bir alışveriş ve kazanç kapısını size göstereyim mi?
Ahmet Tekin
Ey iman edenler! Sizi acıklı bir azaptan kurtaracak bir ticareti size bildireyim mi?
Ahmet Varol
Ey iman edenler, sizi acı bir azabdan kurtaracak bir ticareti haber vereyim mi?
Ali Bulaç
Ey iman edenler; Size öyle bir kazanç göstereyim mi ki, sizleri acıklı bir azabdan kurtarıversin?
Ali Fikri Yavuz
Ey inananlar! Sizi can yakici bir azabdan kurtaracak, kazancli bir yolu size gostereyim mi?
Bekir Sadak
Ey imân edenler! Sizi elem verici bir azâbdan kurtaracak bir ticaret yolunu size göstereyim mi ?
Celal Yıldırım
Ey inananlar! Sizi can yakıcı bir azabdan kurtaracak, kazançlı bir yolu size göstereyim mi?
Diyanet İşleri (eski)
Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size göstereyim mi?
Diyanet Vakfi
Ey inananlar, sizi acı azaptan kurtaracak bir ticareti size göstereyim mi?
Edip Yüksel
Ey o bütün iyman edenler! Size öyle bir ticaret göstereyim mi ki sizleri elîm bir azâbdan kurtarır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey iman edenler, sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticareti göstereyim mi size?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ey İman edenler! Sizi acı bir azabdan kurtaracak ticareti size göstereyim mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size göstereyim mi?
Seyyid Kutub
Ey inananlar, sizi acı bir azabdan kurtaracak bir ticareti haber vereyim mi?
Gültekin Onan
Ey îman edenler, — elem verici bir azâbdan sizi kurtaracak — bir ticâret (yolunu) göstereyim mi size?
Hasan Basri Çantay
Ey îmân edenler! Sizi (pek) elemli bir azabdan kurtaracak bir ticâreti, size göstereyim mi?
Hayrat Neşriyat
Ey iman edenler; sizi, elim azabtan kurtaracak bir ticareti göstereyim mi size?
İbni Kesir
Siz ey imana ermiş olanlar! (Hem bu dünyada hem de öteki dünyada) şiddetli bir azaptan sizi koruyacak bir alışveriş göstereyim mi size?
Muhammed Esed
Ey imân etmiş olanlar! Size bir ticaret üzerine rehberlik edeyim ki, sizi pek acılı bir azaptan kurtarır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ey iman edenler! Elem verici, can yakıcı bir azaptan sizi kurtaracak bir ticaret yolunu göstereyim mi size?
Ömer Öngüt
-Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi size?
Şaban Piriş
(10-11) Ey iman edenler! Sizi gayet acı bir azaptan kurtaracak, üstelik size çok kârlı bir ticaret sağlayacak bir iş bildireyim mi? Allah’a ve Elçisine inanır, Allah yolunda mallarınızla ve canlarınızla mücahede edersiniz. Eğer bilirseniz bunu yapmak sizin için çok hayırlıdır.
Suat Yıldırım
Ey inananlar, size, sizi acı azâbdan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi?
Süleyman Ateş
Ey iman edenler, sizi acı bir azabdan kurtaracak bir ticareti size haber vereyim mi?
Tefhim-ul Kuran
Ey iman edenler! Acı bir azaptan kurtaracak bir ticaretin yolunu size göstereyim mi?
Ümit Şimşek
Ey iman sahipleri! Dikkatlerinizi, sizi korkunç bir azaptan kurtaracak bir ticarete çekeyim mi:
Yaşar Nuri Öztürk
Ey iman edenler! Sizi hem bu dünyada, hem de öteki dünyada şiddetli bir azaptan koruyup kurtaracak bir alışveriş göstereyim mi size?
Abdullah Parlıyan
Ey iman edenler! Sizi acıklı bir azaptan kurtaracak bir ticareti size göstereyim mi?
Bayraktar Bayraklı
Ey inananlar, size bir alışveriş göstereyim mi ki elem dolu azaptan kurtarsın sizi?
Cemal Külünkoğlu
Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticareti size haber vereyim mi?
Kadri Çelik
Ey iman edenler! Sizi pek acı bir azaptan kurtaracak çok kârlı bir ticareti size bildireyim mi?
Ali Ünal
Ey iman edenler, sizi can yakıcı bir azaptan kurtaracak bir ticareti göstereyim mi size?
Harun Yıldırım
Siz ey iman edenler! Sizi can yakıcı bir azaptan kurtaracak bir alışverişe yönledireyim mi?
Mustafa İslamoğlu
Ey iman EDENLER! Sizi çok acıklı bir azaptan kurtaracak bir ticaret, göstereyim mi?
Sadık Türkmen
Ey İman edenler! Acıklı bir azaptan sizi kurtaracak bir alış verişi, size göstereyim mi?
İlyas Yorulmaz
Ey âmenû olanlar! Sizi elîm azaptan kurtaracak bir ticaret için, size yol göstereyim mi?
İmam İskender Ali Mihr