SÂFFÂT SURESİ 150. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ ﴿١٥٠﴾
SÂFFÂT SURESİ 150. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
em | veya, yoksa |
halaknâ | biz halkettik, yarattık |
el melâikete | melekler |
inâsen | dişiler, dişi olarak |
ve hum | ve onlar |
şâhidûne | şahit oldular, şahit olanlar |
Yoksa melekleri, Biz dişi olarak yarattık da onlar şahit mi oldular?
SÂFFÂT SURESİ 150. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Yoksa biz melekleri dişi olarak yaratmışız da onlar şahid mi bulunuyorlarmış?
Diyanet İşleri
Yoksa melekleri kız halkettik de tanık mıydı onlar?
Abdulbaki Gölpınarlı
Yoksa biz melekleri onların gözü önünde kız olarak mı yarattık?
Adem Uğur
Yoksa biz, onlar seyrederken mi melekleri dişiler olarak, yarattık?
Ahmed Hulusi
'Yoksa onların gözleri önünde, biz melekleri dişi olarak mı, yarattık?'
Ahmet Tekin
Yoksa biz melekleri dişi olarak yarattık da onlar buna şahit mi oldular?
Ahmet Varol
Yoksa onlar, şahidlik etmekteyken biz melekleri dişiler olarak mı yarattık?
Ali Bulaç
Yoksa biz, melekleri dişi yaratmışız da onlar şahid mi bulunuyorlarmış?
Ali Fikri Yavuz
Yoksa melekleri kiz olarak yarattigimizda onlar hazir mi idiler?
Bekir Sadak
Yoksa biz melekleri dişiler olarak yaratmışız da onlar şâhidler mi bulunuyorlarmış ?
Celal Yıldırım
Yoksa melekleri kız olarak yarattığımızda onlar hazır mı idiler?
Diyanet İşleri (eski)
Yoksa biz melekleri onların gözü önünde kız olarak mı yarattık?
Diyanet Vakfi
Yoksa melekleri, onların gözü önünde dişi olarak mı yarattık?
Edip Yüksel
Yoksa biz Melâikeyi dişi yaratmışız da onlar şâhid mi bulunuyorlarmış?
Elmalılı Hamdi Yazır
Yoksa Biz melekleri dişi yaratmışız da onlar şahit mi bulunuyorlarmış?»
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yoksa biz melekleri dişi yaratmışız da onlar şahit mi bulunuyorlarmış?»
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Yoksa biz melekleri kız olarak yaratırken onlar yanında mıydı?
Seyyid Kutub
Yoksa onlar, şahidlik etmekteyken biz melekleri dişiler olarak mı yarattık?
Gültekin Onan
Yoksa biz melekleri dişi yaratdık da onlar (buna) şâhid midirler?
Hasan Basri Çantay
Yoksa melekleri dişiler olarak yarattık da, onlar (buna) şâhid olan kimseler miydi?
Hayrat Neşriyat
Yoksa, Biz, melekleri dişi olarak yarattık da onlar buna şahid miydiler?
İbni Kesir
Yoksa melekleri dişi yarattık da o (meleklere ilahlık isnad ede)nler bunu gördüler mi?
Muhammed Esed
(149-150) Şimdi onlara sor, «Rabbin için kızlar ve onlar içinse oğullar mı var? Yoksa melekleri dişiler olarak mı yarattık? Onlar da şahitler mi idiler?»
Ömer Nasuhi Bilmen
"Yoksa biz melekleri dişi olarak yarattık da, onlar o zaman buna şâhit mi idiler?"
Ömer Öngüt
Yoksa bizim melekleri dişi olarak yarattığımıza mı şahitlik ettiler?
Şaban Piriş
Yoksa Biz melekleri dişi yaratmışız da onlar buna şahit mi olmuşlar?
Suat Yıldırım
Yoksa biz melekleri, onların gözleri önünde dişi mi yarattık (ki meleklerin dişi olduğunu söylüyorlar)?
Süleyman Ateş
Yoksa onlar, şahidlik etmekteyken, biz melekleri dişiler olarak mı yarattık?
Tefhim-ul Kuran
Veya Biz melekleri dişi yarattık da onlar buna tanık mı oldular?
Ümit Şimşek
Yoksa biz, melekleri, bunların tanıklık ettikleri bir sırada, dişiler olarak mı yarattık?
Yaşar Nuri Öztürk
Yoksa biz melekleri onların gözleri önünde dişi mi yarattık ki, meleklerin dişi olduğunu söylüyorlar.
Abdullah Parlıyan
“Yoksa biz, melekleri onların gözü önünde kız olarak mı yarattık?”
Bayraktar Bayraklı
Yoksa biz, melekleri dişi olarak yarattık da onlar buna tanık mı oldular?
Cemal Külünkoğlu
Yoksa onlar şahitlik etmekteyken, biz melekleri dişiler olarak mı yarattık?
Kadri Çelik
Yoksa Biz melekleri dişi olarak yaratmışız da, onlar buna şahit mi olmuşlar?
Ali Ünal
Yoksa biz melekleri onların gözü önünde kız olarak mı yarattık?
Harun Yıldırım
Yoksa melekleri dişiler olarak yarattık da, buna onlar mı tanık oldular?"
Mustafa İslamoğlu
Yoksa, biz melekleri dişi olarak mı yarattık, onların şahit oldukları bir sırada?
Sadık Türkmen
Yoksa biz melekleri dişi olarak yarattık da, onlar bu yaratmamıza şahit mi oldular?
İlyas Yorulmaz
Yoksa melekleri, Biz dişi olarak yarattık da onlar şahit mi oldular?
İmam İskender Ali Mihr