Mekke döneminde inmiştir. 182 âyettir. Sûre, adını ilk âyette geçen “es-Sâffât” kelimesinden almıştır. Sâffât, sıra sıra dizilenler, saf saf duranlar demektir.


فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاء صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ ﴿١٧٧﴾


SÂFFÂT SURESİ 177. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

fe izâ nezele bi sâhati-him fe sâe sabâhu el munzerîne
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
fe izâ o zaman, artık
nezele indi
bi sâhati-him onların sahasına
fe böylece, işte
sâe kötü oldu
sabâhu sabah
el munzerîne uyarılanlar

Onların sahasına (bulundukları yere) (azap) indiği zaman, işte (o gün) uyarılanların sabahı (ne kadar) kötü oldu (olacak).

SÂFFÂT SURESİ 177. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Fakat azabımız onların yurtlarına indiğinde, o uyarılmış olanların sabahı ne kötü olur!

Diyanet İşleri

Fakat azâbımız, yurtlarına gelip çökünce korkutulanlar, ne de kötü bir sabaha kavuşacaklar.

Abdulbaki Gölpınarlı

Azap yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat yola gelmeyenlerin) sabahı ne kötü olur!

Adem Uğur

Onların alanına indiğinde, uyarılanların uyanışı ne kötü olur!

Ahmed Hulusi

Azâbımız, bulundukları topraklara ansızın indiğinde, sorumluluk, hesap ve ceza hatırlatılarak uyarılanların, uyarıya kulak asmayanların hali, sabahı, ne kötü olur.

Ahmet Tekin

Fakat (azap) onların alanlarına [4] inince uyarılanların sabahları ne kötü olur!

Ahmet Varol

Fakat (azab) onların sahasına indiği zaman uyarılıp korkutulanların sabahı ne kötü olur.

Ali Bulaç

Fakat civarlarına (ansızın azab) indiği vakit, ne fenadır o kendilerine acı haber verilenlerin sabahı!...

Ali Fikri Yavuz

O azap, yurtlarina indiginde, uyarilan fakat yola gelmeyenlerin sabahi ne kotu olur!

Bekir Sadak

Azâb onların sahasına indiği zaman, o uyarılan (nankör inkârcı)ların sabahı ne kötü olur!

Celal Yıldırım

O azap, yurtlarına indiğinde, uyarılan fakat yola gelmeyenlerin sabahı ne kötü olur!

Diyanet İşleri (eski)

Azap yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat yola gelmeyenlerin) sabahı ne kötü olur!

Diyanet Vakfi

Yurtlarına inince uyarılanların sabahı ne kötü olur!

Edip Yüksel

Amma onların sahasına indiği vakıt ne fenadır o acı haber verilenlerin sabahı!...

Elmalılı Hamdi Yazır

Fakat (azap) onların sahasına indiği zaman o acı haber verilenlerin sabahı ne fenadır!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Fakat (azabımız) onların sahasına indiği zaman, (o acı sonuçla) uyarılanların sabahı ne kötüdür!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Fakat o azap yurtlarına indiği vakit uyarılmış olanların hali ne kötü olur!

Seyyid Kutub

Fakat (azab) onların sahasına indiği zaman uyarılıp korkutulanların sabahı ne kötü olur.

Gültekin Onan

Fakat bu, onların bölgesine çökünce (gelecek tehlikelerle öteden beri) korkutulan onların sabahı ne kötü (olacak) dır!

Hasan Basri Çantay

Ama (o azab) onların sâhasına indiği zaman, artık o korkutulanların sabâhı ne kötüdür!

Hayrat Neşriyat

Fakat o, yurtlarına indiğinde uyarılanların sabahı ne kötü olur.

İbni Kesir

Eğer öyleyse, o (azap) bir kez başlarına geldiğinde, uyarılmış olanların uyanması kötü olacaktır!

Muhammed Esed

(177-179) Fakat onların sahasına indiği vakit artık korkutulmuş olanların sabahı ne kadar fenadır. Ve onlardan bir zamana kadar yüz çevir. Ve gör. Onlar da yakında göreceklerdir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Fakat o, yurtlarına indiğinde, o uyarılanların sabahı ne kötü olur!

Ömer Öngüt

Azap, onların alanına inince, uyarılanların sabahı ne acıdır!

Şaban Piriş

Eğer öyleyse, şunu bilsinler ki, azap onların yurtlarına inerse, o uyarılıp da yola gelmeyenlerin varacakları sabah çok fena bir sabah olacaktır!

Suat Yıldırım

Fakat o azâb yurtlarına indiği zaman uyarılmış olanların sabahı ne kötü olur!

Süleyman Ateş

Fakat (azab) onların sahasına indiği zaman, uyarılıp korkutulanların sabahı ne kadar da kötü olur.

Tefhim-ul Kuran

Fakat azap onların yurduna bir inecek olursa, o uyarılanların sabahı ne kötü olur!

Ümit Şimşek

Azap, yurtlarına indiğinde, uyarılanların sabahı ne kötü olacaktır!

Yaşar Nuri Öztürk

Fakat azabımız onları yurtlarında indiği zaman uyarılmış olanların uyanması ne kötü olacaktır.

Abdullah Parlıyan

O azap yurtlarına indiğinde, uyarılmış olup da yola gelmeyenlerin sabahı ne kötü olur!

Bayraktar Bayraklı

Fakat o (azap) bir kez başlarına geldiğinde, uyarılmış olanların uyanması kötü olacaktır!

Cemal Külünkoğlu

Fakat (azap) onların sahasına indiği zaman, uyarılıp korkutulanların sabahı pek de kötü olacak!

Kadri Çelik

İyi de, cezamız onu isteyenlerin yurtlarına indiğinde, uyarılıp da uyarıya kulak asmayanlar pek kötü bir sabaha uyanırlar!

Ali Ünal

Azap yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat yola gelmeyenlerin) sabahı ne kötü olur!

Harun Yıldırım

Fakat o aniden kendi mekanlarında başlarına indiğinde, uyarılanlar berbat bir sabaha uyanmış olacaklar.

Mustafa İslamoğlu

Fakat o yurtlarına indiğinde, uyarılmış olanların sabahı ne kötü olur!

Sadık Türkmen

Onların bekledikleri başlarına gelince, uyarılanların sabahı ne kadar kötü olacak.

İlyas Yorulmaz

Onların sahasına (bulundukları yere) (azap) indiği zaman, işte (o gün) uyarılanların sabahı (ne kadar) kötü oldu (olacak).

İmam İskender Ali Mihr