TÂHÂ SURESİ 122. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 135 âyettir. Sûre, adını birinci âyette yer alan harflerden almıştır.
ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَى ﴿١٢٢﴾
TÂHÂ SURESİ 122. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
summe | sonra |
ictebâ-hu | onu seçti |
rabbu-hu | onun Rabbi |
fe | artık, böylece, bundan sonra |
tâbe aleyhi | onun tövbesini kabul etti |
ve hedâ | ve hidayete erdirdi |
Sonra Rabbi, onu seçti. Böylece onun tövbesini kabul etti ve onu hidayete erdirdi.
TÂHÂ SURESİ 122. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Sonra Rabbi onu seçti, tövbesini kabul etti ve ona doğru yolu gösterdi.
Diyanet İşleri
Sonra da Rabbi seçti onu, kabûl etti tövbesini ve onu doğru yola sevketti.
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra Rabbi onu seçkin kıldı; tevbesini kabul etti ve doğru yola yöneltti.
Adem Uğur
Sonra Rabbi Onu seçti, arındırdı, Onun tövbesini gerçekleştirdi ve hakikatine erdirdi!
Ahmed Hulusi
Sonra Rabbi onu peygamber olarak seçti. Tevbesini, günah işlemekten vazgeçerek kendisine itaate yönelişini kabul buyurdu. Doğru yolu gösterdi.
Ahmet Tekin
Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.
Ahmet Varol
Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.
Ali Bulaç
Sonra Rabbi, onu seçti de tevbesini kabul buyurdu ve ona doğru yolu gösterdi.
Ali Fikri Yavuz
Rabbi yine de onu secip tevbesini kabul etti, ona dogru yolu gosterdi.
Bekir Sadak
Sonra yine Rabbı onu seçti de tevbesini kabul buyurdu ve doğru yola iletti.
Celal Yıldırım
Rabbi yine de onu seçip tevbesini kabul etti, ona doğru yolu gösterdi.
Diyanet İşleri (eski)
Sonra Rabbi onu seçkin kıldı; tevbesini kabul etti ve doğru yola yöneltti.
Diyanet Vakfi
Sonra Rabbi onu seçip affetti ve ona yol gösterdi.
Edip Yüksel
Sonra rabbı onu ıstıfa etti de tevbesini kabul buyurdu ve yol gösterdi
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra Rabbi, onu seçti de tevbesini kabul buyurdu ve yol gösterdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra Rabbi, onu seçti de tevbesini kabul buyurdu ve ona doğru yolu gösterdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Fakat bir süre sonra Rabb'i, onu seçkinlerden yaptı, tövbesini kabul ederek kendisini doğru yola iletti.
Seyyid Kutub
Sonra rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.
Gültekin Onan
(En) sonra Rabbi (yine) onu seçdi de tevbesini kabul etdi, ona doğru yolu gösterdi.
Hasan Basri Çantay
Sonra Rabbi onu seçti; sonunda tevbesini kabûl etti ve (ona) doğru yolu gösterdi.
Hayrat Neşriyat
Sonra Rabbı onu seçti de tevbesini kabul etti ve ona doğru yolu gösterdi
İbni Kesir
Ama sonra Rabbi (yine de) o'nu (Rahmetiyle) seçip ayırdı; o'nun tevbesini kabul etti ve o'na doğru yolu gösterdi;
Muhammed Esed
Sonra O'nu Rabbi mümtaz kıldı, tevbesini kabul etti ve O'nu doğru yola muvaffak buyurdu.
Ömer Nasuhi Bilmen
Rabbi yine de onu seçip tevbesini kabul etti, ona doğru yolu gösterdi.
Ömer Öngüt
Sonra Rabbi, onun tevbesini kabul edip, ona doğru yolu göstererek Onu seçti.
Şaban Piriş
Sonra Rabbi onu seçti, tövbesini kabul etti ve onu hidâyetine mazhar etti.
Suat Yıldırım
Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti, doğru yola iletti.
Süleyman Ateş
Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.
Tefhim-ul Kuran
Sonra Rabbi onu peygamber seçti, ona tevbe nasip etti ve yol gösterdi.
Ümit Şimşek
Sonra, Rabbi onu arıtıp temizledi, onun tövbesini kabul edip kendisini iyiye ve doğruya kılavuzladı.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra Rabbi O'nu seçti ve tevbesini kabul buyurdu ve doğru yola iletti.
Abdullah Parlıyan
Rabbi yine de onu seçip tövbesini kabul etti, ona doğru yolu gösterdi.
Bayraktar Bayraklı
Sonra (hatasını anlayıp yalvarmaya başladı) Rabbi onu seçkin kıldı (arıtıp temizledi) de tevbesini kabul buyurdu ve ona doğru yolu gösterdi.
Cemal Külünkoğlu
Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve hidayete erdirdi.
Kadri Çelik
Ama sonra Rabbisi O’nu seçti de, tevbesini kabûl buyurdu ve O’nu hidayetine mazhar kıldı.
Ali Ünal
Sonra Rabbi onu seçkin kıldı; tevbesini kabul etti ve doğru yola yöneltti.
Harun Yıldırım
Nihayet Rabbi onu seçip arındırdı. Dolayısıyla hem tevbesini kabul etti; hem de ona (sorumluluğunu ifa edecek) yolu göstererek
Mustafa İslamoğlu
Sonra rabbi onu seçti, tövbesini kabul etti ve onu doğru yola iletti.
Sadık Türkmen
Sonra Rabbi onu seçti ve yaptığı hatanın karşılığını ona bağışladı ve ona doğru yolu gösterdi.
İlyas Yorulmaz
Sonra Rabbi, onu seçti. Böylece onun tövbesini kabul etti ve onu hidayete erdirdi.
İmam İskender Ali Mihr