Mekke döneminde inmiştir. 135 âyettir. Sûre, adını birinci âyette yer alan harflerden almıştır.


قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَى ﴿١٩﴾


TÂHÂ SURESİ 19. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

kâle elkı-hâ yâ mûsâ
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
kâle dedi
elkı-hâ onu at
yâ mûsâ ey Musa

(Allahû Tealâ): “Ey Musa, onu at!” dedi.

TÂHÂ SURESİ 19. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Allah, “Onu yere at ey Mûsâ!” dedi.

Diyanet İşleri

Dedi ki: Elinden bırak onu ey Mûsâ.

Abdulbaki Gölpınarlı

Allah: Yere at onu, ey Musa! dedi.

Adem Uğur

"Onu bırak, yâ Musa!" dedi.

Ahmed Hulusi

'Yere at onu, Ey Mûsâ!' dedi.

Ahmet Tekin

(Allah) dedi ki: 'Onu at, ey Musa!'

Ahmet Varol

Dedi ki: "Onu at, ey Musa."

Ali Bulaç

Allah buyurdu ki: Onu yere bırak.

Ali Fikri Yavuz

Allah: «Ey Musa! Birak onu» dedi.

Bekir Sadak

Allah, «onu yere bırak ya Mu sâ !» buyurdu.

Celal Yıldırım

Allah: 'Ey Musa! Bırak onu' dedi.

Diyanet İşleri (eski)

Allah: Yere at onu, ey Musa! dedi.

Diyanet Vakfi

'At onu Musa!,' dedi.

Edip Yüksel

Buyurdu ki bırak onu ya Musâ!

Elmalılı Hamdi Yazır

«Bırak onu, ey Musa!» diye buyurdu.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Allah: «Ey Musa! onu (yere) bırak» dedi.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Allah «onu yere at!» dedi.

Seyyid Kutub

Dedi ki: "Onu at, ey Musa."

Gültekin Onan

Buyurdu: «Musa, onu (elinden) bırak».

Hasan Basri Çantay

(Allah:) 'Onu (yere) bırak, ey Mûsâ!' buyurdu.

Hayrat Neşriyat

Buyurdu: Ey Musa bırak onu.

İbni Kesir

"Şimdi onu yere at, ey Musa!" dedi.

Muhammed Esed

Buyurdu ki: «Ey Mûsa! Onu (elinden) bırakıver.»

Ömer Nasuhi Bilmen

“Bırak onu ey Musa!” buyurdu.

Ömer Öngüt

- Onu at, Ey Musa, dedi.

Şaban Piriş

"Bırak onu Mûsâ!" buyurdu.

Suat Yıldırım

(Allâh) buyurdu; "(Yere) at onu ey Mûsâ!"

Süleyman Ateş

Dedi ki: «Onu at, ey Musa.»

Tefhim-ul Kuran

Allah 'Onu at, ey Musa' buyurdu.

Ümit Şimşek

Buyurdu: "Yere at onu ey Mûsa!"

Yaşar Nuri Öztürk

Allah: “Onu bırak, ya Musa!” buyurdu.

Abdullah Parlıyan

Allah, “Yere at onu, ey Mûsâ!” dedi.

Bayraktar Bayraklı

(19-20) Allah, “Onu yere at ey Musa!” dedi. Musa da onu attı. O bir anda koşan bir yılan oluverdi.

Cemal Külünkoğlu

Dedi ki: “Onu at, ey Musa!”

Kadri Çelik

Allah, “Bırak onu yere Musa!” buyurdu.

Ali Ünal

Allah: Yere at onu, ey Musa! dedi.

Harun Yıldırım

(O ses) "Onu yere bırak ey Musa!" dedi.

Mustafa İslamoğlu

Allah dedi ki: “Onu yere at, Ey Musa!”

Sadık Türkmen

Allah “Onu yere at ya Musa” dedi.

İlyas Yorulmaz

(Allahû Tealâ): “Ey Musa, onu at!” dedi.

İmam İskender Ali Mihr