TÂHÂ SURESİ 21. Ayeti
Mekke döneminde inmiştir. 135 âyettir. Sûre, adını birinci âyette yer alan harflerden almıştır.
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَى ﴿٢١﴾
TÂHÂ SURESİ 21. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime | Türkçe karşılığı |
---|---|
kâle | dedi |
huz-hâ | onu al |
ve lâ tehaf | ve korkma |
se nuîdu-hâ | onu döndüreceğiz |
sîrete-hâ | onun sureti, durumu |
el ûlâ | ilk, önceki |
“Onu al ve korkma! Onu ilk suretine (durumuna) döndüreceğiz.” dedi.
TÂHÂ SURESİ 21. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri
Allah, şöyle dedi: “Tut onu. Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz.”
Diyanet İşleri
Al onu dedi, korkma, evvelce olduğu gibi sopa olarak vereceğiz onu sana.
Abdulbaki Gölpınarlı
Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.
Adem Uğur
"Onu al ve korkma! Onu sana ilk görünümünde iade edeceğiz!" dedi.
Ahmed Hulusi
Allah:
Ahmet Tekin
'Onu tut. Korkma. Biz onu yine önceki haline getireceğiz.' dedi.
(Allah) dedi ki: 'Onu al ve korkma. Onu tekrar ilk haline döndüreceğiz.
Ahmet Varol
Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."
Ali Bulaç
Allah buyurdu ki: Tut onu, korkma. Biz onu evvelki haline çevireceğiz.
Ali Fikri Yavuz
(21-23) Allah: «Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna cevirecegiz. Daha buyuk mucizelerimizi sana gostermemiz icin elini koltugunun altina koy da, diger bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz ciksin» dedi.*
Bekir Sadak
Allah dedi ki: Onu tut, korkma, biz onu ilk şekline döndüreceğiz.
Celal Yıldırım
(21-23) Allah: 'Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın' dedi.
Diyanet İşleri (eski)
Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.
Diyanet Vakfi
Dedi, 'Al onu, korkma. Onu ilk durumuna sokacağız.'
Edip Yüksel
Tut onu, buyurdu: ve korkma biz onu evvelki sîretine iade edeceğiz
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah: «Tut onu ve korkma, Biz onu önceki haline döndüreceğiz.» buyurdu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah buyurdu ki: «Tut onu, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz»
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Allah dedi ki; «Al onu yerden, korkma, biz onu eski haline dönüştüreceğiz»
Seyyid Kutub
Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."
Gültekin Onan
Buyurdu: «Tut onu, korkma. Biz onu yine evvelki şekline çevireceğiz».
Hasan Basri Çantay
(Allah) buyurdu ki: 'Onu al ve (bizim huzûrumuzda hiçbir şeyden) korkma! (Biz)onu yine evvelki hâline döndüreceğiz.'
Hayrat Neşriyat
Buyurdu: Tut onu korkma. Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz.
İbni Kesir
"Onu tut" dedi, "ve korkma! Biz onu hemen eski haline döndüreceğiz."
Muhammed Esed
Buyurdu ki: «Onu tut ve korkma. Biz onu evvelki suretine iade ederiz.»
Ömer Nasuhi Bilmen
Buyurdu ki: “Tut onu, korkma! Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. ”
Ömer Öngüt
-Onu al ve korkma, dedi. Onu ilk haline döndüreceğiz.
Şaban Piriş
"Tut onu! Korkma, Biz onu eski haline çevireceğiz!" buyurdu.
Suat Yıldırım
(Allâh): "Al onu, dedi, korkma biz onu yine ilk durumuna sokacağız."
Süleyman Ateş
Dedi ki: «Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.»
Tefhim-ul Kuran
Allah 'Onu al, korkma,' buyurdu. 'Biz onu tekrar eski haline getireceğiz.
Ümit Şimşek
Buyurdu: "Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz."
Yaşar Nuri Öztürk
Allah dedi ki: “Onu tut, korkma, biz onu eski haline döndüreceğiz.
Abdullah Parlıyan
Allah, “Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız” dedi.
Bayraktar Bayraklı
Allah, şöyle buyurdu: “Tut onu! Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz.”
Cemal Külünkoğlu
Dedi ki: “Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.”
Kadri Çelik
“Tut onu!” buyurdu Allah, “Korkma, onu eski haline iade edeceğiz.
Ali Ünal
Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.
Harun Yıldırım
(O ses) "Onu al ve sakın korkma!" dedi, "Biz onu ilk haline geri döndüreceğiz."
Mustafa İslamoğlu
(Allah) dedi ki: “Onu al ve korkma; onu ilk durumuna döndüreceğiz.
Sadık Türkmen
Allah “Korkmadan onu al, çünkü onu ilk şekline (değnek haline) geri döndüreceğiz. ”
İlyas Yorulmaz
“Onu al ve korkma! Onu ilk suretine (durumuna) döndüreceğiz.” dedi.
İmam İskender Ali Mihr