Mekke döneminde inmiştir. 135 âyettir. Sûre, adını birinci âyette yer alan harflerden almıştır.


قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَى ﴿٢١﴾


TÂHÂ SURESİ 21. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

kâle huz-hâ ve lâ tehaf se nuîdu-hâ sîrete-hâ el ûlâ
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
kâle dedi
huz-hâ onu al
ve lâ tehaf ve korkma
se nuîdu-hâ onu döndüreceğiz
sîrete-hâ onun sureti, durumu
el ûlâ ilk, önceki

“Onu al ve korkma! Onu ilk suretine (durumuna) döndüreceğiz.” dedi.

TÂHÂ SURESİ 21. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Allah, şöyle dedi: “Tut onu. Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz.”

Diyanet İşleri

Al onu dedi, korkma, evvelce olduğu gibi sopa olarak vereceğiz onu sana.

Abdulbaki Gölpınarlı

Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.

Adem Uğur

"Onu al ve korkma! Onu sana ilk görünümünde iade edeceğiz!" dedi.

Ahmed Hulusi

Allah:
'Onu tut. Korkma. Biz onu yine önceki haline getireceğiz.' dedi.

Ahmet Tekin

(Allah) dedi ki: 'Onu al ve korkma. Onu tekrar ilk haline döndüreceğiz.

Ahmet Varol

Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."

Ali Bulaç

Allah buyurdu ki: Tut onu, korkma. Biz onu evvelki haline çevireceğiz.

Ali Fikri Yavuz

(21-23) Allah: «Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna cevirecegiz. Daha buyuk mucizelerimizi sana gostermemiz icin elini koltugunun altina koy da, diger bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz ciksin» dedi.*

Bekir Sadak

Allah dedi ki: Onu tut, korkma, biz onu ilk şekline döndüreceğiz.

Celal Yıldırım

(21-23) Allah: 'Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın' dedi.

Diyanet İşleri (eski)

Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.

Diyanet Vakfi

Dedi, 'Al onu, korkma. Onu ilk durumuna sokacağız.'

Edip Yüksel

Tut onu, buyurdu: ve korkma biz onu evvelki sîretine iade edeceğiz

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah: «Tut onu ve korkma, Biz onu önceki haline döndüreceğiz.» buyurdu.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Allah buyurdu ki: «Tut onu, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Allah dedi ki; «Al onu yerden, korkma, biz onu eski haline dönüştüreceğiz»

Seyyid Kutub

Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."

Gültekin Onan

Buyurdu: «Tut onu, korkma. Biz onu yine evvelki şekline çevireceğiz».

Hasan Basri Çantay

(Allah) buyurdu ki: 'Onu al ve (bizim huzûrumuzda hiçbir şeyden) korkma! (Biz)onu yine evvelki hâline döndüreceğiz.'

Hayrat Neşriyat

Buyurdu: Tut onu korkma. Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz.

İbni Kesir

"Onu tut" dedi, "ve korkma! Biz onu hemen eski haline döndüreceğiz."

Muhammed Esed

Buyurdu ki: «Onu tut ve korkma. Biz onu evvelki suretine iade ederiz.»

Ömer Nasuhi Bilmen

Buyurdu ki: “Tut onu, korkma! Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. ”

Ömer Öngüt

-Onu al ve korkma, dedi. Onu ilk haline döndüreceğiz.

Şaban Piriş

"Tut onu! Korkma, Biz onu eski haline çevireceğiz!" buyurdu.

Suat Yıldırım

(Allâh): "Al onu, dedi, korkma biz onu yine ilk durumuna sokacağız."

Süleyman Ateş

Dedi ki: «Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.»

Tefhim-ul Kuran

Allah 'Onu al, korkma,' buyurdu. 'Biz onu tekrar eski haline getireceğiz.

Ümit Şimşek

Buyurdu: "Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz."

Yaşar Nuri Öztürk

Allah dedi ki: “Onu tut, korkma, biz onu eski haline döndüreceğiz.

Abdullah Parlıyan

Allah, “Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız” dedi.

Bayraktar Bayraklı

Allah, şöyle buyurdu: “Tut onu! Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz.”

Cemal Külünkoğlu

Dedi ki: “Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.”

Kadri Çelik

“Tut onu!” buyurdu Allah, “Korkma, onu eski haline iade edeceğiz.

Ali Ünal

Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.

Harun Yıldırım

(O ses) "Onu al ve sakın korkma!" dedi, "Biz onu ilk haline geri döndüreceğiz."

Mustafa İslamoğlu

(Allah) dedi ki: “Onu al ve korkma; onu ilk durumuna döndüreceğiz.

Sadık Türkmen

Allah “Korkmadan onu al, çünkü onu ilk şekline (değnek haline) geri döndüreceğiz. ”

İlyas Yorulmaz

“Onu al ve korkma! Onu ilk suretine (durumuna) döndüreceğiz.” dedi.

İmam İskender Ali Mihr