Mekke döneminde inmiştir. 135 âyettir. Sûre, adını birinci âyette yer alan harflerden almıştır.


لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى ﴿٢٣﴾


TÂHÂ SURESİ 23. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

li nuriye-ke min âyâti-nâ el kubrâ
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
li nuriye-ke sana göstermemiz için
min âyâti-nâ âyetlerimizden, mucizelerimizden
el kubrâ büyük

Büyük âyetlerimizden (mucizelerimizden) birini, sana göstermemiz içindir.

TÂHÂ SURESİ 23. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

(22-23) “Sana büyük mucizelerimizden birini daha göstermemiz için elini koynuna sok ki bir başka mucize olarak, (alaca hastalığı gibi) bir hastalık sebebiyle olmaksızın bembeyaz bir hâlde çıksın.”

Diyanet İşleri

Böylece de en büyük delillerimizden bir kısmını gösterelim sana.

Abdulbaki Gölpınarlı

Ta ki, sana, (böylece) en büyük âyetlerimizden bazılarını gösterelim.

Adem Uğur

"Sana en büyük mucizelerimizden gösterelim böylece!"

Ahmed Hulusi

'Sana kudretimizin ve peygamberliğinin delili olan en büyük mûcizelerimizden bazılarını gösterelim istedik.'

Ahmet Tekin

Böylece sana, büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım.

Ahmet Varol

"Öyle ki, sana büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım."

Ali Bulaç

Bunları, sana en büyük mucizelerimizden (bir kısmını) gösterelim diye yaptık.

Ali Fikri Yavuz

(21-23) Allah: «Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna cevirecegiz. Daha buyuk mucizelerimizi sana gostermemiz icin elini koltugunun altina koy da, diger bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz ciksin» dedi.*

Bekir Sadak

Tâ ki, bununla sana en büyük mu'cizelerimizi gösterelim.

Celal Yıldırım

(21-23) Allah: 'Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın' dedi.

Diyanet İşleri (eski)

Ta ki, sana, (böylece) en büyük âyetlerimizden bazılarını gösterelim.

Diyanet Vakfi

'Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını gösterelim.'

Edip Yüksel

ki sana en büyük âyetlerimizden gösterelim

Elmalılı Hamdi Yazır

Sana en büyük mucizelerimizden bir kısmını gösterelim diye.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

«Bunları sana en büyük mucizelerimizden (bir kısmını) gösterelim diye yaptık.»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Böylece sana birkaç büyük mucizemizi göstermek istedik.

Seyyid Kutub

"Öyle ki, sana büyük ayetlerimizden (birini) göstermiş olalım."

Gültekin Onan

«Tâki sana en büyük âyetlerimizden (birini daha) gösterelim».

Hasan Basri Çantay

'Tâ ki sana en büyük mu'cizelerimizden bazılarını gösterelim!'

Hayrat Neşriyat

Bununla sana daha büyük mucizelerimizi gösterelim.

İbni Kesir

ki böylece sana büyük mucizelerimizden bir kısmını göstermiş olalım.

Muhammed Esed

«Tâ ki, sana en büyük âyetlerimizden gösterelim.»

Ömer Nasuhi Bilmen

“Bununla sana en büyük âyetlerimizden (mucizelerimizden) bazılarını göstermiş olalım. ”

Ömer Öngüt

Sana büyük mucizelerimizden gösterelim.

Şaban Piriş

Böylece sana en büyük mûcizelerimizden birini göstermek istiyoruz.

Suat Yıldırım

"Ki sana en büyük mu'cizelerimizden bazılarını göstermiş olalım"

Süleyman Ateş

«Öyleki, sana büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım.»

Tefhim-ul Kuran

'Böylece sana en büyük âyetlerimizden birini gösterelim.

Ümit Şimşek

"Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını göstereceğiz."

Yaşar Nuri Öztürk

Böylece sana, en büyük delillerimizden bir kısmını gösterelim.

Abdullah Parlıyan

“Ta ki, sana en büyük âyetlerimizden bazılarını gösterelim.”

Bayraktar Bayraklı

“Böylece sana en büyük mucizelerimizden birini göstermek istiyoruz.”

Cemal Külünkoğlu

“Öyle ki sana büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım.”

Kadri Çelik

“Bunları, (Bize ve kudretimize işaret eden) en büyük delillerimizden bir kısmını sana gösterelim diye yaptık.

Ali Ünal

Ta ki, sana, (böylece) en büyük âyetlerimizden bazılarını gösterelim.

Harun Yıldırım

ki bu sayede, sana en büyük mucizelerimizden birini gösterebilelim..."

Mustafa İslamoğlu

Öyle ki, büyük ayetlerimizden birini sana gösterelim.

Sadık Türkmen

“Sana ayetlerimizden en büyüğünü göstereceğiz. ”

İlyas Yorulmaz

Büyük âyetlerimizden (mucizelerimizden) birini, sana göstermemiz içindir.

İmam İskender Ali Mihr