Mekke döneminde inmiştir. 135 âyettir. Sûre, adını birinci âyette yer alan harflerden almıştır.


قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي ﴿٢٥﴾


TÂHÂ SURESİ 25. Ayetinin Transkripsiyonu ve Sade Meali

kâle rabbi işrah lî sadrî
söz öbeklerinin üzerine farenizi sürükleyerek çevirilerini görebilirsiniz. Çevirileri tablo halinde görmek için buraya tıklayın
Kelime Türkçe karşılığı
kâle dedi
rabbi işrah Rabbim aç
lî sadrî benim göğsümü

(Musa A.S): “Rabbim benim göğsümü şerhet (yar, aç).” dedi.

TÂHÂ SURESİ 25. Ayeti Karşılaştırmalı Mealleri

Mûsâ, dedi ki: “Rabbim! Gönlüme ferahlık ver.”

Diyanet İşleri

Rabbim dedi, kalbime genişlik ver.

Abdulbaki Gölpınarlı

Musa: Rabbim! dedi, yüreğime genişlik ver.

Adem Uğur

(Musa) dedi ki: "Rabbim, şuuruma genişlik ver (bunları hazmedebileyim ve gereğini uygulayabileyim). "

Ahmed Hulusi

Mûsâ:
'Rabbim, gönlüme ferahlık ver' dedi.

Ahmet Tekin

Dedi ki: 'Rabbim! Benim göğsüme genişlik ver.

Ahmet Varol

Dedi ki: "Rabbim, benim göğsümü aç."

Ali Bulaç

Mûsa dedi ki: “- Ey Rabbim! Benim göğsüme genişlik ver.

Ali Fikri Yavuz

(25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen bizi grmektesin» dedi.

Bekir Sadak

(25-26-27-28) Musâ dedi ki: Ey Rabbim! Benim göğsümü geniş let. işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü anlayabilsinler.

Celal Yıldırım

(25-35) Musa: 'Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin' dedi.

Diyanet İşleri (eski)

Musa: Rabbim! dedi, yüreğime genişlik ver.

Diyanet Vakfi

'Rabbim,' dedi, 'göğsümü aç.'

Edip Yüksel

Dedi: ya rab! benim göğsüme genişlik ver

Elmalılı Hamdi Yazır

Musa dedi: «Ey Rabbim, benim göğsüme genişlik ver,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Musa dedi ki: «Ey Rabbim! Benim göğsüme genişlik ver,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Musa dedi ki; «Ya Rabbi! Gönlümü genişlet.

Seyyid Kutub

Dedi ki: "Rabbim, benim göğsümü aç."

Gültekin Onan

(Musa) dedi: «Rabbim, benim göğsüme genişlik ver».

Hasan Basri Çantay

(Mûsâ) dedi ki: 'Rabbim! Benim göğsüme genişlik ver!'

Hayrat Neşriyat

Dedi ki: Rabbım, göğsümü aç.

İbni Kesir

(Musa:) "Ey Rabbim!" dedi, "İçimi (Senin aydınlığınla) genişlet;

Muhammed Esed

Mûsa dedi ki: «Yarabbi! Benim göğsüme genişlik ver.»

Ömer Nasuhi Bilmen

Dedi ki: “Rabbim! Göğsüme genişlik ver. ”

Ömer Öngüt

- Rabbim göğsümü aç, dedi.

Şaban Piriş

(25-27) "Ya Rabbî," dedi, "genişlet göğsümü, kolaylaştır işimi, çözüver şu dilimin bağını.

Suat Yıldırım

(Mûsâ) dedi ki: "Rabbim, benim göğsümü aç (risalet görevini yüklenebilmesi için yüreğimi genişlet)"

Süleyman Ateş

Dedi ki: «Rabbim, benim göğsümü aç.»

Tefhim-ul Kuran

Musa dedi ki: 'Rabbim, gönlümü ferah kıl.

Ümit Şimşek

Mûsa dedi: "Rabbim, göğsümü açıp genişlet;

Yaşar Nuri Öztürk

Musa yalvararak: “Ey Rabbim! Göğsüme genişlik ver,

Abdullah Parlıyan

Mûsâ, “Rabbim!” dedi. “Yüreğime genişlik ver.”

Bayraktar Bayraklı

(25-28) Musa, dedi ki: “Ey Rabbim! Gönlüme ferahlık ver. İşimi bana kolaylaştır. Dilimin bağını (düğümünü) çöz. (Böylelikle) sözümü iyi anlasınlar.”

Cemal Külünkoğlu

Dedi ki: “Rabbim, benim göğsümü aç.”

Kadri Çelik

Musa, “Rabbim,” diye yalvardı, “göksümü genişlet.

Ali Ünal

Musa: Rabbim! dedi, yüreğime genişlik ver.

Harun Yıldırım

(Musa) şöyle dua etti: "Rabbim! Göğsüme genişlik ver

Mustafa İslamoğlu

“rabbim!” dedi. “Göğsümü bana aç.

Sadık Türkmen

Musa “Rabbim göğsümü geniş tut (ferahlat). ”

İlyas Yorulmaz

(Musa A.S): “Rabbim benim göğsümü şerhet (yar, aç).” dedi.

İmam İskender Ali Mihr